, ninthly enthroned, in the
concentric
centre
Cosi`l'ottavoe 'l nono;.
Cosi`l'ottavoe 'l nono;.
Sandulescu-Literary-Allusions-in-Finnegans-Wake
?
510.
03:1
? ? ? # The tail, so mastrodantic, as you tell it nearly takes your [. . . ] breath away.
? ? [ Dante and the Poem ]
? ? ? ? ? ? ? ? [ Dante and the Poem ]
? ? ? ? 539. 05:9
? ? ? that primed favourite continental poet, Daunty, Gouty, and Shopkeeper,
? ? ? [ Dante, Goethe, and Shakespeare ]
? ? ? ? ? ? ? [ Dante, Goethe, and Shakespeare ]
? ? ? ? 558. 24:12
? , for they were never happier, huhu, than when they were miserable, haha;
. . . Nessun maggior dolore / che ricordarsi del tempo felice / ne la miseria . . .
? ? ? Inferno 5:121 [Reynolds]
? There is no greater sorrow than to recall, in wretchedness, the happy time . . .
? ? ? ? 563. 08:12
? ? ? ? ? ? whose heel he sheepfolds [. . . ]. O, foetal sleep!
? ? ? del bello ovile ov' io dormi' agnello
? ? ? ? ? ? Paradiso 25:5 [Reynolds]
? ? ? ? ? ? the fair sheeepfold where I slept as a lamb
? ? ? ? 566. 28:1
? # Gauze off heaven! Vision. Then. O, pluxty suddly, the sight entrancing!
? Da quinci innanzi il mio veder fu maggio / che 'l parlar mostra, che'a tal vista cede / e cede la memoria a tanto oltraggio.
? ? Paradiso 33:55 [Reynolds]
? Thenceforward my vision was greater than speech can show, which fails at such a sight, and at such excess memory fails.
? ? ? ? 567. 36:7
? ? ? ghimbelling on guelflinks.
? ? ? [ Ghibelline and Guelph:? FW504. 29 ]
? ? ? ? ? ? Paradiso 6:103- 107 [Reynolds]
? ? ? ? [ Ghibelline and Guelph:? FW504. 29 ]
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 293
? ? ? ? 568. 09:8
? ? ? ? ? , with si so silent,
? ? ? del bel paese la` dove 'l si suona
? ? ? ? ? ? Inferno 33:80 [Reynolds]
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? 593. 01:1
? ? ? Sandhyas! Sandhyas! Sandhyas!
? ? "Santo, santo, santo! "
? ? ? Paradiso 26:69 [Reynolds]
? ? ? ? "Holy, Holy, Holy! "
? ? ? ? 606. 03:2
?
, ninthly enthroned, in the concentric centre
Cosi`l'ottavoe 'l nono;. . . / . . . /. . . Daquelpunto/ depende il cielo e tutta la natura. /
? ? Paradiso 28:34- 42 [Reynolds]
? Sotheeighthandtheninth;. . . /. . . . / . . . Onthat point the heavens and all nature are dependent.
? ? ? ? 609. 01:9
? ? ? ? ? , touring the no placelike no timelike absolent,
? ? ? Trasumanar significar per verba / non si poria; pero` l'essemplo basti
? ? ? ? ? ? ? Paradiso 1:70 [Reynolds]
? ? ? ? ? ? The passing beyond humanity may not be set forth in words; therefore let the example suffice
? ? ? ? 628. 06:5
? . My leaves have drifted from me. All. But one clings still. I'll bear it on me. To remind me of.
cosi` al vento ne le foglie levi / si perdea la sentenza di Sibilla.
? ? ? Paradiso 33:65 [Reynolds]
? thus in the wind, on the light leaves, the Sibyl's oracle was lost.
? ? ? ? 628. 15:3
? ? ? The keys to. Given!
? ? . . . quel padre vetusto / di Santa Chiesa a cui Cristo le chiavi / raccomando` di questo fior venusto.
? ? ? ? ? ? Paradiso 32:124 [Reynolds]
? ? ? ? That ancient father of Holy Church to whom Christ entrusted the keys of this beauteous flower.
? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 294
7. Franc? ois Rabelais
Titles, Quotations, and Allusions
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 295
? ? ? ? ? FW Address:
? ? ? FW text:
? ? ? ? Gloss (all glosses by Laza? r S? eineanu, or by Rabelais himself! ):
? ? ? ? 254. 32:10
? ? ? ? ? magot's
? ? ? ? ? (magot : gros singe sans queue, fort commun en Haute-Egypte) (Jacquet / Saineanu p13)
? ? ? ? ? ? 227. 35:2
? Tartaran tastarin
? ( Chez les auteurs Joinville et Nicolas de Troyes, les noms bizarres de Gots et de Magots sont applique? s a` toutes sortes de peuples barbares, particulie`rement aux Tartares. . . De plus, tartarin, e? pithe`te traditionelle de magot, est devenu a` son tour synonyme de ce nom. ) (Jacquet / Saineanu p13)
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? # The tail, so mastrodantic, as you tell it nearly takes your [. . . ] breath away.
? ? [ Dante and the Poem ]
? ? ? ? ? ? ? ? [ Dante and the Poem ]
? ? ? ? 539. 05:9
? ? ? that primed favourite continental poet, Daunty, Gouty, and Shopkeeper,
? ? ? [ Dante, Goethe, and Shakespeare ]
? ? ? ? ? ? ? [ Dante, Goethe, and Shakespeare ]
? ? ? ? 558. 24:12
? , for they were never happier, huhu, than when they were miserable, haha;
. . . Nessun maggior dolore / che ricordarsi del tempo felice / ne la miseria . . .
? ? ? Inferno 5:121 [Reynolds]
? There is no greater sorrow than to recall, in wretchedness, the happy time . . .
? ? ? ? 563. 08:12
? ? ? ? ? ? whose heel he sheepfolds [. . . ]. O, foetal sleep!
? ? ? del bello ovile ov' io dormi' agnello
? ? ? ? ? ? Paradiso 25:5 [Reynolds]
? ? ? ? ? ? the fair sheeepfold where I slept as a lamb
? ? ? ? 566. 28:1
? # Gauze off heaven! Vision. Then. O, pluxty suddly, the sight entrancing!
? Da quinci innanzi il mio veder fu maggio / che 'l parlar mostra, che'a tal vista cede / e cede la memoria a tanto oltraggio.
? ? Paradiso 33:55 [Reynolds]
? Thenceforward my vision was greater than speech can show, which fails at such a sight, and at such excess memory fails.
? ? ? ? 567. 36:7
? ? ? ghimbelling on guelflinks.
? ? ? [ Ghibelline and Guelph:? FW504. 29 ]
? ? ? ? ? ? Paradiso 6:103- 107 [Reynolds]
? ? ? ? [ Ghibelline and Guelph:? FW504. 29 ]
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 293
? ? ? ? 568. 09:8
? ? ? ? ? , with si so silent,
? ? ? del bel paese la` dove 'l si suona
? ? ? ? ? ? Inferno 33:80 [Reynolds]
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? 593. 01:1
? ? ? Sandhyas! Sandhyas! Sandhyas!
? ? "Santo, santo, santo! "
? ? ? Paradiso 26:69 [Reynolds]
? ? ? ? "Holy, Holy, Holy! "
? ? ? ? 606. 03:2
?
, ninthly enthroned, in the concentric centre
Cosi`l'ottavoe 'l nono;. . . / . . . /. . . Daquelpunto/ depende il cielo e tutta la natura. /
? ? Paradiso 28:34- 42 [Reynolds]
? Sotheeighthandtheninth;. . . /. . . . / . . . Onthat point the heavens and all nature are dependent.
? ? ? ? 609. 01:9
? ? ? ? ? , touring the no placelike no timelike absolent,
? ? ? Trasumanar significar per verba / non si poria; pero` l'essemplo basti
? ? ? ? ? ? ? Paradiso 1:70 [Reynolds]
? ? ? ? ? ? The passing beyond humanity may not be set forth in words; therefore let the example suffice
? ? ? ? 628. 06:5
? . My leaves have drifted from me. All. But one clings still. I'll bear it on me. To remind me of.
cosi` al vento ne le foglie levi / si perdea la sentenza di Sibilla.
? ? ? Paradiso 33:65 [Reynolds]
? thus in the wind, on the light leaves, the Sibyl's oracle was lost.
? ? ? ? 628. 15:3
? ? ? The keys to. Given!
? ? . . . quel padre vetusto / di Santa Chiesa a cui Cristo le chiavi / raccomando` di questo fior venusto.
? ? ? ? ? ? Paradiso 32:124 [Reynolds]
? ? ? ? That ancient father of Holy Church to whom Christ entrusted the keys of this beauteous flower.
? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 294
7. Franc? ois Rabelais
Titles, Quotations, and Allusions
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 295
? ? ? ? ? FW Address:
? ? ? FW text:
? ? ? ? Gloss (all glosses by Laza? r S? eineanu, or by Rabelais himself! ):
? ? ? ? 254. 32:10
? ? ? ? ? magot's
? ? ? ? ? (magot : gros singe sans queue, fort commun en Haute-Egypte) (Jacquet / Saineanu p13)
? ? ? ? ? ? 227. 35:2
? Tartaran tastarin
? ( Chez les auteurs Joinville et Nicolas de Troyes, les noms bizarres de Gots et de Magots sont applique? s a` toutes sortes de peuples barbares, particulie`rement aux Tartares. . . De plus, tartarin, e? pithe`te traditionelle de magot, est devenu a` son tour synonyme de ce nom. ) (Jacquet / Saineanu p13)
? ? ? ? ? ? ? ? ?