Mang says that the deceased king was now treated as 'a
heavenly
spirit,'--he was now deified.
Confucius - Book of Rites
When one is holding an article belonging to his lord, though it may be light, he should seem unable to sustain it.
In the case of a piece of silk, or a rank-symbol of jade, square or round, he should keep his left hand over it.
He should not lift his feet in walking, but trail his heels like the wheels of a carnage.
4.
(A minister) should stand (with his back) curved in the manner of a sounding-stone[1], and his girdle-pendants hanging down.
Where his lord has his pendants hanging at his side, his should be hanging down in front; where his lord has them hanging in front, his should descend to the ground.
5.
When one is holding any symbol of jade (to present it), if it be on a mat, he leaves it so exposed; if there be no mat, he covers it with (the sleeve of) his outer robe[2].
2. 6. The ruler of a state should not call by their names his highest ministers, nor the two noble ladies of her surname, who accompanied his wife to the harem[3]. A Great officer should not call in that way an officer who had been employed by his father, nor
[1. The sounding-stone which the writer had in mind could not have been so curved as it is ordinarily represented to be in pictures, or the minister must have carried himself as Scott in his 'Fortunes of Nigel,' ch. 10, describes Andrew the Scrivener.
2 p. Zottoli translates this paragraph by. --'Deferens gemmas, si eae habent sustentaculum, tunc apertam indues diploidem; si non habent sustentaculum, tunc clausam. ' The text is not easily construed; and the commentaries, very diffuse,. are yet not clear.
3. When a feudal prince married, two other states, of the same surname as the bride, sent each a daughter or their ruling house to accompany her to the new harem. These are 'the noble ladies' intended here. ]
the niece and younger sister of his wife (members of his harem)[1]. (Another) officer should not call by name the steward of his family, nor his principal concubine[2].
3. 7. The son of a Great officer (of the king, him self equal to) a ruler, should not presume to speak of himself as 'I, the little son[3]. The son of a Great officer or (other) officer (of a state) should not presume to speak of himself as 'I, the inheriting son, so-and-so[4]. ' They should not so presume to speak of themselves as their heir-sons do. 8. When his ruler wishes an officer to take a place at an archery (meeting), and he is unable to do so, he should decline on the round of being, ill, and say, 'I, so-and-so, am suffering from carrying firewood[5]. '
4. 9. When one, in attendance on a superior man, replies to a question without looking round to see (if any other be going to answer), this is contrary to rule[6].
5. 10. A superior man[7], in his practice of ceremonies
[1. The bride (what we may call the three brides in the preceding note) was accompanied by a niece and a younger sister to the harem.
2. This would be the younger sister of the wife, called in the text the oldest concubine. '
3. So the young king styled himself during mourning.
4. The proper style for the orphan son of such officer was, 'I, the sorrowing son. '
5. Mencius on one occasion (I. ii. 2. 1) thus excused himself for not going to court. The son of a peasant or poor person might speak so; others, of higher position, adopted the style in mock humility.
6. The action of Dze-lû in Analects 9, 5. 4, is referred to as an instance in point of this violation of rule.
7. The 'superior man' here must be an officer, probably the head of a clan or family. Does not the spirit of this chapter still appear in the unwillingness of emigrants from China to forget their country's ways, and learn those of other countries? ]
(in another state), should not seek to change his (old) customs. His ceremonies in sacrifice, his dress during the period of mourning, and his positions in the wailing and weeping, will all be according to the fashions of-his former (state). He will carefully study its rules, and carry them exactly into practice. 11. (But) if he (or his descendants) have been away from the state for three generations, and if his dignity and emoluments be (still) reckoned to him (or his representative) at the court, and his outgoings and incomings are announced to the state, and if his brothers or cousins and other members of his house be still there, he should (continue to) send back word about himself to the representative of his ancestor. (Even) after the three generations, if his dignity and emoluments be not reckoned to him in the court, and his outgoings and incomings are (no longer) announced in the state, it is only on the day of his elevation (to official rank) that he should follow the ways of his new state.
6. 12. A superior man, when left an orphan, will not change his name. Nor will he in such a case, if he suddenly become noble, frame an honorary title for his father[1].
7. 13. When occupied with the duties of mourning and before the interment of (a parent), (a son) should study the ceremonies of mourning, and after
[1. The honorary title properly belonged to men of position, and was intended as a condensed expression of their character and deeds. A son in the position described would be in danger of styling his father from his own new standpoint. ]
the interment, those of sacrifice. When the mourning is over, let him resume his usual ways, and study the pieces of music. 14. When occupied with the duties of mourning, one should not speak of music. When sacrificing, one should not speak of what is inauspicious. In the ruler's court, parties should not speak of wives and daughters.
8. 15. For one to have to dust his (collection of). written tablets, or adjust them before the ruler, is a punishable offence; and so also is it to have the divining stalks turned upside down or the tortoiseshell turned on one side, before him[1]. 16. One should not enter the ruler's gate, (carrying with him) a tortoise-shell or divining stalks, a stool or a staff, mats or (sun-)shades, or having his upper and lower garments both of white or in a single robe of fine or coarse hempen cloth[2]. Nor should he do so in rush sandals, or with the skirts of his lower garment tucked in at his waist, or in the cap worn in the shorter periods of mourning. Nor, unless announcement of it has been made (and permission given), can one take in the square tablets with the written (lists of articles for a funeral), or the frayed sackcloth, or the coffin and its furniture[3]. 17. Public affairs should not be privately discussed.
9. 18. When a superior man, (high in rank), is about to engage in building, the ancestral temple should
[1. These things indicated a want of due preparation and care.
2 All these things were, for various reasons, considered inauspicious.
3. A death had in this case occurred in the palace, and the things mentioned were. all necessary to prepare for the interment; but still they could not be taken in without permission asked and granted. ]
have his first attention, the stables and arsenal the next, and the residences the last. In all preparations of things by (the head of) a clan, the vessels of sacrifice should have the first place; the victims supplied from his revenue, the next; and the vessels for use at meals, the last. Those who have no revenue from lands do not provide vessels for sacrifice. Those who have such revenue first prepare their sacrificial dresses. A superior man,. though poor, will not sell his vessels of sacrifice; though suffering from cold, he will not wear his sacrificial robes; in building a house, he will not cut down the trees on his grave-mounds.
10. 19. A Great or other officer, leaving his state[1], should not take his vessels of sacrifice with him across the boundary. The former will leave his vessels for the time with another Great officer, and the latter his with another officer. 20. A Great or other officer, leaving his state[2], on crossing the boundary, should prepare a place for an altar, and wail there, looking in the direction of the state. He should wear his upper garment and lower, and his cap, all of white; remove his (ornamental) collar, wear shoes of untanned leather, have a covering of white (dog's-fur) for his cross-board, and leave his horses manes undressed. He should not trim his nails or beard, nor make an offering at his (spare) meals. He should not say to any one that he is not chargeable with guilt, nor have any of his women approach him. After three months he will return to his usual dress. 21. When a Great or other officer has an interview with the ruler of the state (to whom he has been sent),
[1. And expecting to return.
2. This is in case of exile. ]
if the ruler be condoling with him on the toils of his journey, he should withdraw on one side to avoid (the honour), and then bow twice with his head to the ground. If the ruler meet him (outside the gate) and bow to him, he should withdraw on one side to avoid (the honour), and not presume to return the bow.
11. 22. When Great or other officers are having interviews with one another, though they may not be equal; in rank, if the host reverence (the greater worth of) the guest, he should first bow to him; and if the guest reverence the (greater worth of the) host, he should first bow. 23. In all cases but visits of condolence on occasion of a death, and seeing the ruler of one's state, the parties should be sure to return the bow, each of the other. When a Great officer has an interview with the ruler of (another) state, the ruler should bow in acknowledgment of the honour (of the message he brings); when an officer has an interview with a Great officer (of that state), the latter should bow to him in the same way. When two meet for the first time in their own state, (on the return of one from some mission), the other, as host, should bow in acknowledgment (of the service). A ruler does not bow to a (simple) officer; but if it be one of a different state, he should bow to his bow. A Great officer should return the bow of any one of his officers, however mean may be his rank. Males and females do (? not) bow to one another[1].
[1. The text says that they do bow to one another; but it is evident that Kang Khang-Khang understood it as saying the very opposite. Lû Teh-ming had seen a copy which had the character for 'not. ']
12. 24. The ruler of a state, in the spring hunting, will not surround a marshy thicket, nor will Great officers try to surprise a whole herd, nor will (other) officers take young animals or eggs. 25. In bad years, when the grain of the season is not coming to maturity, the ruler at his meals will not make the (usual) offering of the lungs[1], nor will his horses be fed on grain. His special road will not be kept clean and swept[2], nor when at sacrifices will his musical instruments be suspended on their stands. Great officers will not eat thc large grained millet; and (other) officers will not have music (even) at their drinking. 26. Without some (sad) cause, a ruler will not let the gems (pendent from his girdle) leave his person, nor a Great officer remove his music-stand, nor an (inferior) officer his lutes.
13. 27. When an officer presents anything to the ruler of his state, and another day the ruler asks him, 'Where did you get that? ' he will bow twice with his head to the ground, and afterwards reply[3].
14. 28. When a Great officer wishes to go beyond the boundaries (of the state) on private business, he must ask leave, and on his return must present some offering. An (inferior) officer in similar circumstances,
[1. The offering here intended was to 'the father of cookery;' see the first note on p. 80. Such offering, under the Kâu dynasty, was of the lungs of the animal which formed the principal dish. It was not now offered, because it was not now on the ground, even the ruler not indulging himself in such a time of scarcity.
2. The road was left uncared for that vegetables might be grown on it, available to the poor at such a time.
3. The offering must have been rare and valuable. The officer had turned aside at the time of presenting it to avoid an), compliment from his ruler. ]
must (also) ask leave, and when he comes back, must announce his return. If the ruler condole with them on their toils, they should bow. if he ask about their journey, they should bow, and afterwards reply.
15. 29. When the ruler of a state (is proposing to) leave it, they should (try to) stop him, saying, 'Why are you leaving the altars of the spirits of the land and grain? ' (In the similar case of) a Great officer they should say, 'Why are you leaving your ancestral temple? ' In that of an (inferior) officer, they should say, 'Why are you leaving the graves (of your ancestors)? ' A ruler should die for his altars; a Great officer, with the host (he commands); an inferior officer, for his charge.
16. 30. As ruling over all, under the sky, (the king) is called 'The son of Heaven[1]. ' As receiving at court the feudal princes, assigning (to all) their different offices, giving out (the laws and ordinances of) the government, and employing the services of the able, he styles himself, 'I, the one man[2]. ' 31. When he ascends by the eastern steps, and presides at a sacrifice, if it be personal to himself and his family[3], his style is, 'I, so-and-so, the filial king;' if it be external to himself[4], 'I, so-and-so, the inheriting king. ' When he visits the feudal princes[5], and sends to make announcement (of his
[1. Meaning, 'Heaven-sonned; constituted by Heaven its son, its firstborn. '
2. An expression of humility as used by himself, 'I, who am but a man;' as used of him, 'He who is the one man. '
3. In the ancestral temple.
4 At the great sacrifices to Heaven and Earth.
5 On his tours of inspection. ]
presence) to the spirits (of their hills and streams), it is said, 'Here is he, so-and-so, who is king by (the grace of) Heaven. ' 32. His death is announced in the words, 'The king by (the grace of) Heaven has fallen[1]. ' In calling back (his spirit), they say, 'Return, O son of Heaven[2]. ' When announcement is made (to all the states) of the mourning for him, it is said, 'The king by (the grace of) Heaven has gone far on high[3]. ' When his place is given to him in the ancestral temple, and his spirit-tablet is set up, he is styled on it, 'the god[4]. ' 33. The son of Heaven, while he has not left off his mourning, calls himself, 'I, the little child. ' While alive, he, is so styled; and if he die (during that time), he continues to be so designated.
[1. A great landslip from a mountain is called pang, which I have rendered 'has fallen. ' Like such a disaster was the death of the king.
2. This ancient practice of calling the dead back is still preserved in China; and by the people generally. There are many references to it in subsequent Books.
3. The body and animal soul went downward, and were in the grave; the intelligent soul (called 'the soul and spirit,' 'the essential breath') went far on high. Such is the philosophical account of death; more natural is the simple style of the text.
4 The spirit-tablet was a rectangular piece of wood, in the case of a king, a cubit and two inches long, supposed to be a resting-place for the spirit at the religious services in the temple.
Mang says that the deceased king was now treated as 'a heavenly spirit,'--he was now deified. p. Zottoli translates the character here--Tî--by imperator; but there was in those times no 'emperor' in China. ]
PART II.
1. The son of Heaven has his queen, his helpmates, his women of family, and his ladies of honour. (These) constituted his wife and concubines[1].
2. 2. The son of Heaven appoints the officers of Heaven's institution[2], the precedence among them belonging to the six grandees:--the Grand-governor; the Grand-minister of the ancestral temple; the Grand-historiographer; the Grand-minister of prayers; the Grand-minister of justice; and the Grand-divine These are the guardians and superintendents of the six departments of the statutes. 3. The five (administrative) officers of the son of Heaven are:--the minister of instruction; the minister of war; the
[Part Il consists of twenty-one paragraphs, which are distributed in eight chapters.
Ch 1, describes the members of the royal harem. 2. 2-6, relates to the various ministers and officers appointed by the king with their departments and duties. 3. 7-10, gives the names and titles, applied to, and used by, the chiefs of regions, provinces, and of the barbarous tribes. 4. 11-16, is about audiences, meetings, and covenants, and the designations of the princes and others in various circumstances. 5. 17, is about the demeanour of the king and others. 6. 18, 19, is about the inmates of the harems, and how they designated themselves. 7. 20, is about the practice of sons or daughters, and various officers, in designating themselves. 8. 21, is about certain things that should not be said of the king, of princes, and of superior men.
1. See the very different translation of this paragraph by p. Zottoli in his Cursus, iii. p. 653. It is confessed out of place here, should belong to paragraph 18, and is otherwise incomplete.
2. So described, as 'Powers that be ordained' by the will of Heaven, equally with the king, though under him these grandees are not all in the Kâu Kwan. ]
minister of works; the minister of offices; and the minister of crime. These preside over the multitude in (each of) their five charges. 4. The six treasuries of the son of Heaven are under the charge of the superintendent of the land; the superintendent of the woods; the superintendent of the waters; the superintendent of the grass; the superintendent of articles of employment; and the superintendent of wares. These preside over the six departments of their charges. 5. The six manufactures of the son of Heaven are under the care of (the superintendents of) the workers in earth; the workers in metal; the workers in stone; the workers in wood; the workers in (the skins of) animals; and the workers in twigs. These preside over the six departments of stores. 6. When the five officers give in their contributions, they are said to 'present their offerings[1]. '
3. 7. Chief among the five officers are the presidents[2], to whom belong the oversight of quarters (of the kingdom). In any message from them transmitted to the son of Heaven, they are styled 'ministers of the son of Heaven. ' If they are of the same surname as he, he styles them 'paternal uncles;' if of a different surname, 'maternal uncles. ' To the feudal princes, they designate themselves, 'the ancients of the son of Heaven. ' Outside (their own states), they are styled 'duke;' in their states, 'ruler. ' 8. The head prince in each
[1. Who are the five officers here? Those of paragraph 3? Or the feudal dukes, marquises, earls, counts, and barons? Both views have their advocates. The next paragraph favours the second view.
2. Such presidents were the dukes of Kâu and Shâo, at the commencement of the Kâu dynasty. ]
of the nine provinces, on entering the state of the son of Heaven, is styled 'pastor. ' If he be of the same surname as himself, the son of Heaven calls him 'my paternal uncle;' if he be of a different surname, 'my maternal uncle. ' Outside(his own state) he is called 'marquis;' in it, 'ruler,' 9. The (chiefs) among (the wild tribes of) the Î on the east, the Tî on the north, the Zung on the west, and the Man on the south, however great (their territories), are called 'counts. ' In his own territories each one calls himself. 'the unworthy one;' outside them, 'the king's ancient. ' 10. Any of the princelets of their various tracts[1], on entering the state of the son of Heaven, is styled, 'Such and such a person. ' Outside it he is called 'count,' and calls himself 'the solitary. '
4. 11. When the son of Heaven stands with his back to the screen with axe-head figures on it, and the princes present themselves before him with their faces to the north, this is called kin (the autumnal audience). When he stands at the (usual) point (of reception) between the door and the screen, and the dukes have their faces towards the east, and the, feudal princes theirs towards the west, this is called Khâo (the spring audience)[2]. 12. When feudal, princes see one another at a place and time not agreed on beforehand, the interview is called 'a meeting. ' When they do so in some open place agreed on beforehand, it is called 'an assembly. '
[1. It is held, and I think correctly, that these princelets were the chiefs of the wild tribes.
2. There were other audiences called by different names at the other two seasons. ]
When one prince sends a great officer to ask about another, it is called 'a message of friendly inquiry. ' When there is a binding to mutual faith, it is called 'a solemn declaration. ' When they use a victim, it is called 'a covenant. ' 13. When a feudal prince is about to be introduced to the son of Heaven, he is announced as 'your subject so-and-so, prince of such-and-such a state. ' He speaks of himself to the people as 'the man of little virtue. ' 14. If he be in mourning (for his father), he is styled 'the rightful eldest son, an orphan;' if he be taking part at a sacrifice in his ancestral temple, 'the filial son, the prince of such-and-such a state, the prince so-and-so. ' If it be another sacrifice elsewhere, the style is, 'so-and-so, prince of such-and-such a state, the distant descendant. ' 15. His death is described by the character hung (disappeared). In calling back (his spirit), they say, 'Return, sir so-and-so. ' When he has been interred and (his son) is presented to the son of Heaven, the interview, (though special), is said to be 'of the same kind as the usual interviews. ' The honorary title given to him is (also) said to be 'after the usual fashion. ' 16. When one prince sends a message to another, the messenger speaks of himself as 'the ancient of my poor ruler. '
5. 17. The demeanour of the son of Heaven should be characterised by majesty; of the princes, by gravity; of the Great officers, by a regulated composure; of (inferior) officers, by an easy alertness; and of the common people, by simplicity and humility.
6. 18. The partner of the son of Heaven is called 'the queen;' of a feudal prince, 'the helpmate;' of a Great officer, 'the attendant;' of an (inferior) officer, 'the serving woman;' and of a common man ' 'the mate[1]. ' 19. A duke and (one of) the feudal princes had their helpmate, and their honourable women, (which) were their mates and concubines. The helpmate called herself, before the son of Heaven, 'the aged servant;' and before the prince (of another state), 'the small and unworthy ruler. ' To her own ruler she called herself 'the small maid. ' From the honourable women downwards (each member of the harem) called herself 'your handmaid. '
7. 20. To their parents, sons and daughters called themselves by their names. A Great officer any of the states, entering the state of the son Heaven, was called 'the officer of such-and-such state)' and styled himself 'your subsidiary minister. ' Outside (his own state), he was called 'sir;' and in that state, 'the ancient of our poor ruler. ' A messenger (to any state) called himself 'so-and-so. '
8. 21. The son of Heaven should not be spoken of as 'going out (of his state)[2]. ' A feudal prince should not be called by his name, while alive. (When either of these things is done), it is because the superior man[3] will not show regard for wickedness. A prince who loses his territory is named, and also one who extinguishes (another state ruled by) lords of the same surname as himself.
[1. Here should come in paragraph 1.
2. All the states are his. Wherever he may flee, he is still in what is his own land.
3. This 'superior man' would be an upright and impartial historiographer, superior to the conventions of his order. ]
PART III.
1. 1. According to the rules of propriety for a minister, he should not remonstrate with his ruler openly. If he have thrice remonstrated and is still not listened to, he should leave (his service). In the service of his parents by a son, if he have thrice remonstrated and is still not listened to, he should follow (his remonstrance) with loud crying and tears. 2. When a ruler is ill, and has to drink medicine, the minister first tastes it. The same is the rule for a son and an ailing parent. The physic of a doctor in whose family medicine has not been practised for three generations at least, should not be taken.
2. 3. In comparing (different) men, we can only do so when their (circumstances and conditions) are of the same class.
[Part Ill contains twenty paragraphs, which may be comprised in eleven chapters.
Ch. 1. 1, 2, contains the rules for a minister and a son in remonstrating with a ruler or parent; and also in seeing about their medicine when ill. 2. 3, gives the rule in making comparisons. 3. 4, 5, gives the rules to be observed in asking about the age and wealth of different parties from the king downwards. 4. 6-10, is about sacrifices: those of different parties, the sacrificial names of different victims, &c. 5. 11, 12, gives the terms in which the deaths of different men, and of animals, are described. 6. 13, 14, gives the names of near relatives, when they are sacrificed to, and when they are alive. 7. 15, tells how different parties should look at others. 8. 16, 17, is about executing a ruler's orders, and things to be avoided in the conduct of business. 9. 18, is about great entertainments. 10. 19, is about presents of introduction. 11. 20, contains the language used in sending daughters to different harems. ]
3. 4. When one asks about the years of the son of Heaven, the reply should be--'I have heard that he has begun to wear a robe so many feet long[1]. ' To a similar question about the ruler of a state, the reply should be--'He is able to attend to the services in the ancestral temple, and. at the altars of the spirits of the land and grain,' if he be grown up; and, if he be still young, 'He is not yet able to attend to the services in the ancestral temple, and at the altars of the spirits of the land and grain. ' To a question about the son of a Great officer,--the reply, if he be grown up, should be--'He is able to drive;' and, if he be still young, 'He is not yet able to drive. ' To a question about the son of an (ordinary) officer, the reply, if he be grown up, should be--'He can manage the conveying of a salutation or a message;' and, if he be still young, 'He cannot yet manage such a thing. ' To a question about the son of a common man, the reply, if he be grown up, should be--'He is able to carry (a bundle of) firewood;' and, if he be still young, 'He is not yet able to carry (such a bundle). ' 5. When one asks about the wealth of the ruler of a state, the reply should be given by telling the extent of his territory, and the productions of its hills and lakes. To a similar question about a Great officer, it should be said, 'He has the lands allotted to him, and is supported by the labour (of his people). He needs not to borrow the vessels or dresses for his sacrificial occasions. ' To the
[1. This would seem to imply that the king was still young. ]
same question about an (ordinary) officer, the reply should be by giving the number of his carriages; and to one about a common man, by telling the number of the animals that he keeps.
4. 6. The son of Heaven sacrifices (or presents oblations) to Heaven and Earth[1]; to the (spirits presiding over the) four quarters; to (the spirits of) the hills and rivers; and offers the five sacrifices of the house,--all in the course of the year. The feudal princes present oblations, each to (the spirit pre-siding over) his own quarter; to (the spirits of) its hills and rivers; and offer the five sacrifices of the house,-all in the course of the year. Great officers present the oblations of the five sacrifices of the house,--all in the course of the year. (Other) officers present oblations to their ancestors[2]. 7. There should be no presuming to resume any sacrifice which has been abolished (by proper authority)[3], nor to abolish any which has been so established. A sacrifice which it is not proper to offer, and which yet is offered, is called a licentious sacrifice. A licentious sacrifice brings no blessing. 8. The son of Heaven uses an ox of one colour, pure and unmixed; a feudal prince, a fatted ox; a Great officer, an ox selected for the occasion; an (ordinary) officer, a sheep or a pig. 9. The son of an inferior
[1. There were various sacrifices to Heaven and also to Earth. The great ones were--that to Heaven at the winter solstice, and that to Earth at the summer solstice. But all the sacrifices to Heaven and Earth were confined to the king.
2. The king offered all the sacrifices in this paragraph. The other parties only those here assigned to them, and the sacrifices allowed to others of inferior rank. The five sacrifices of the house will come before the reader in Book IV and elsewhere.
3.
2. 6. The ruler of a state should not call by their names his highest ministers, nor the two noble ladies of her surname, who accompanied his wife to the harem[3]. A Great officer should not call in that way an officer who had been employed by his father, nor
[1. The sounding-stone which the writer had in mind could not have been so curved as it is ordinarily represented to be in pictures, or the minister must have carried himself as Scott in his 'Fortunes of Nigel,' ch. 10, describes Andrew the Scrivener.
2 p. Zottoli translates this paragraph by. --'Deferens gemmas, si eae habent sustentaculum, tunc apertam indues diploidem; si non habent sustentaculum, tunc clausam. ' The text is not easily construed; and the commentaries, very diffuse,. are yet not clear.
3. When a feudal prince married, two other states, of the same surname as the bride, sent each a daughter or their ruling house to accompany her to the new harem. These are 'the noble ladies' intended here. ]
the niece and younger sister of his wife (members of his harem)[1]. (Another) officer should not call by name the steward of his family, nor his principal concubine[2].
3. 7. The son of a Great officer (of the king, him self equal to) a ruler, should not presume to speak of himself as 'I, the little son[3]. The son of a Great officer or (other) officer (of a state) should not presume to speak of himself as 'I, the inheriting son, so-and-so[4]. ' They should not so presume to speak of themselves as their heir-sons do. 8. When his ruler wishes an officer to take a place at an archery (meeting), and he is unable to do so, he should decline on the round of being, ill, and say, 'I, so-and-so, am suffering from carrying firewood[5]. '
4. 9. When one, in attendance on a superior man, replies to a question without looking round to see (if any other be going to answer), this is contrary to rule[6].
5. 10. A superior man[7], in his practice of ceremonies
[1. The bride (what we may call the three brides in the preceding note) was accompanied by a niece and a younger sister to the harem.
2. This would be the younger sister of the wife, called in the text the oldest concubine. '
3. So the young king styled himself during mourning.
4. The proper style for the orphan son of such officer was, 'I, the sorrowing son. '
5. Mencius on one occasion (I. ii. 2. 1) thus excused himself for not going to court. The son of a peasant or poor person might speak so; others, of higher position, adopted the style in mock humility.
6. The action of Dze-lû in Analects 9, 5. 4, is referred to as an instance in point of this violation of rule.
7. The 'superior man' here must be an officer, probably the head of a clan or family. Does not the spirit of this chapter still appear in the unwillingness of emigrants from China to forget their country's ways, and learn those of other countries? ]
(in another state), should not seek to change his (old) customs. His ceremonies in sacrifice, his dress during the period of mourning, and his positions in the wailing and weeping, will all be according to the fashions of-his former (state). He will carefully study its rules, and carry them exactly into practice. 11. (But) if he (or his descendants) have been away from the state for three generations, and if his dignity and emoluments be (still) reckoned to him (or his representative) at the court, and his outgoings and incomings are announced to the state, and if his brothers or cousins and other members of his house be still there, he should (continue to) send back word about himself to the representative of his ancestor. (Even) after the three generations, if his dignity and emoluments be not reckoned to him in the court, and his outgoings and incomings are (no longer) announced in the state, it is only on the day of his elevation (to official rank) that he should follow the ways of his new state.
6. 12. A superior man, when left an orphan, will not change his name. Nor will he in such a case, if he suddenly become noble, frame an honorary title for his father[1].
7. 13. When occupied with the duties of mourning and before the interment of (a parent), (a son) should study the ceremonies of mourning, and after
[1. The honorary title properly belonged to men of position, and was intended as a condensed expression of their character and deeds. A son in the position described would be in danger of styling his father from his own new standpoint. ]
the interment, those of sacrifice. When the mourning is over, let him resume his usual ways, and study the pieces of music. 14. When occupied with the duties of mourning, one should not speak of music. When sacrificing, one should not speak of what is inauspicious. In the ruler's court, parties should not speak of wives and daughters.
8. 15. For one to have to dust his (collection of). written tablets, or adjust them before the ruler, is a punishable offence; and so also is it to have the divining stalks turned upside down or the tortoiseshell turned on one side, before him[1]. 16. One should not enter the ruler's gate, (carrying with him) a tortoise-shell or divining stalks, a stool or a staff, mats or (sun-)shades, or having his upper and lower garments both of white or in a single robe of fine or coarse hempen cloth[2]. Nor should he do so in rush sandals, or with the skirts of his lower garment tucked in at his waist, or in the cap worn in the shorter periods of mourning. Nor, unless announcement of it has been made (and permission given), can one take in the square tablets with the written (lists of articles for a funeral), or the frayed sackcloth, or the coffin and its furniture[3]. 17. Public affairs should not be privately discussed.
9. 18. When a superior man, (high in rank), is about to engage in building, the ancestral temple should
[1. These things indicated a want of due preparation and care.
2 All these things were, for various reasons, considered inauspicious.
3. A death had in this case occurred in the palace, and the things mentioned were. all necessary to prepare for the interment; but still they could not be taken in without permission asked and granted. ]
have his first attention, the stables and arsenal the next, and the residences the last. In all preparations of things by (the head of) a clan, the vessels of sacrifice should have the first place; the victims supplied from his revenue, the next; and the vessels for use at meals, the last. Those who have no revenue from lands do not provide vessels for sacrifice. Those who have such revenue first prepare their sacrificial dresses. A superior man,. though poor, will not sell his vessels of sacrifice; though suffering from cold, he will not wear his sacrificial robes; in building a house, he will not cut down the trees on his grave-mounds.
10. 19. A Great or other officer, leaving his state[1], should not take his vessels of sacrifice with him across the boundary. The former will leave his vessels for the time with another Great officer, and the latter his with another officer. 20. A Great or other officer, leaving his state[2], on crossing the boundary, should prepare a place for an altar, and wail there, looking in the direction of the state. He should wear his upper garment and lower, and his cap, all of white; remove his (ornamental) collar, wear shoes of untanned leather, have a covering of white (dog's-fur) for his cross-board, and leave his horses manes undressed. He should not trim his nails or beard, nor make an offering at his (spare) meals. He should not say to any one that he is not chargeable with guilt, nor have any of his women approach him. After three months he will return to his usual dress. 21. When a Great or other officer has an interview with the ruler of the state (to whom he has been sent),
[1. And expecting to return.
2. This is in case of exile. ]
if the ruler be condoling with him on the toils of his journey, he should withdraw on one side to avoid (the honour), and then bow twice with his head to the ground. If the ruler meet him (outside the gate) and bow to him, he should withdraw on one side to avoid (the honour), and not presume to return the bow.
11. 22. When Great or other officers are having interviews with one another, though they may not be equal; in rank, if the host reverence (the greater worth of) the guest, he should first bow to him; and if the guest reverence the (greater worth of the) host, he should first bow. 23. In all cases but visits of condolence on occasion of a death, and seeing the ruler of one's state, the parties should be sure to return the bow, each of the other. When a Great officer has an interview with the ruler of (another) state, the ruler should bow in acknowledgment of the honour (of the message he brings); when an officer has an interview with a Great officer (of that state), the latter should bow to him in the same way. When two meet for the first time in their own state, (on the return of one from some mission), the other, as host, should bow in acknowledgment (of the service). A ruler does not bow to a (simple) officer; but if it be one of a different state, he should bow to his bow. A Great officer should return the bow of any one of his officers, however mean may be his rank. Males and females do (? not) bow to one another[1].
[1. The text says that they do bow to one another; but it is evident that Kang Khang-Khang understood it as saying the very opposite. Lû Teh-ming had seen a copy which had the character for 'not. ']
12. 24. The ruler of a state, in the spring hunting, will not surround a marshy thicket, nor will Great officers try to surprise a whole herd, nor will (other) officers take young animals or eggs. 25. In bad years, when the grain of the season is not coming to maturity, the ruler at his meals will not make the (usual) offering of the lungs[1], nor will his horses be fed on grain. His special road will not be kept clean and swept[2], nor when at sacrifices will his musical instruments be suspended on their stands. Great officers will not eat thc large grained millet; and (other) officers will not have music (even) at their drinking. 26. Without some (sad) cause, a ruler will not let the gems (pendent from his girdle) leave his person, nor a Great officer remove his music-stand, nor an (inferior) officer his lutes.
13. 27. When an officer presents anything to the ruler of his state, and another day the ruler asks him, 'Where did you get that? ' he will bow twice with his head to the ground, and afterwards reply[3].
14. 28. When a Great officer wishes to go beyond the boundaries (of the state) on private business, he must ask leave, and on his return must present some offering. An (inferior) officer in similar circumstances,
[1. The offering here intended was to 'the father of cookery;' see the first note on p. 80. Such offering, under the Kâu dynasty, was of the lungs of the animal which formed the principal dish. It was not now offered, because it was not now on the ground, even the ruler not indulging himself in such a time of scarcity.
2. The road was left uncared for that vegetables might be grown on it, available to the poor at such a time.
3. The offering must have been rare and valuable. The officer had turned aside at the time of presenting it to avoid an), compliment from his ruler. ]
must (also) ask leave, and when he comes back, must announce his return. If the ruler condole with them on their toils, they should bow. if he ask about their journey, they should bow, and afterwards reply.
15. 29. When the ruler of a state (is proposing to) leave it, they should (try to) stop him, saying, 'Why are you leaving the altars of the spirits of the land and grain? ' (In the similar case of) a Great officer they should say, 'Why are you leaving your ancestral temple? ' In that of an (inferior) officer, they should say, 'Why are you leaving the graves (of your ancestors)? ' A ruler should die for his altars; a Great officer, with the host (he commands); an inferior officer, for his charge.
16. 30. As ruling over all, under the sky, (the king) is called 'The son of Heaven[1]. ' As receiving at court the feudal princes, assigning (to all) their different offices, giving out (the laws and ordinances of) the government, and employing the services of the able, he styles himself, 'I, the one man[2]. ' 31. When he ascends by the eastern steps, and presides at a sacrifice, if it be personal to himself and his family[3], his style is, 'I, so-and-so, the filial king;' if it be external to himself[4], 'I, so-and-so, the inheriting king. ' When he visits the feudal princes[5], and sends to make announcement (of his
[1. Meaning, 'Heaven-sonned; constituted by Heaven its son, its firstborn. '
2. An expression of humility as used by himself, 'I, who am but a man;' as used of him, 'He who is the one man. '
3. In the ancestral temple.
4 At the great sacrifices to Heaven and Earth.
5 On his tours of inspection. ]
presence) to the spirits (of their hills and streams), it is said, 'Here is he, so-and-so, who is king by (the grace of) Heaven. ' 32. His death is announced in the words, 'The king by (the grace of) Heaven has fallen[1]. ' In calling back (his spirit), they say, 'Return, O son of Heaven[2]. ' When announcement is made (to all the states) of the mourning for him, it is said, 'The king by (the grace of) Heaven has gone far on high[3]. ' When his place is given to him in the ancestral temple, and his spirit-tablet is set up, he is styled on it, 'the god[4]. ' 33. The son of Heaven, while he has not left off his mourning, calls himself, 'I, the little child. ' While alive, he, is so styled; and if he die (during that time), he continues to be so designated.
[1. A great landslip from a mountain is called pang, which I have rendered 'has fallen. ' Like such a disaster was the death of the king.
2. This ancient practice of calling the dead back is still preserved in China; and by the people generally. There are many references to it in subsequent Books.
3. The body and animal soul went downward, and were in the grave; the intelligent soul (called 'the soul and spirit,' 'the essential breath') went far on high. Such is the philosophical account of death; more natural is the simple style of the text.
4 The spirit-tablet was a rectangular piece of wood, in the case of a king, a cubit and two inches long, supposed to be a resting-place for the spirit at the religious services in the temple.
Mang says that the deceased king was now treated as 'a heavenly spirit,'--he was now deified. p. Zottoli translates the character here--Tî--by imperator; but there was in those times no 'emperor' in China. ]
PART II.
1. The son of Heaven has his queen, his helpmates, his women of family, and his ladies of honour. (These) constituted his wife and concubines[1].
2. 2. The son of Heaven appoints the officers of Heaven's institution[2], the precedence among them belonging to the six grandees:--the Grand-governor; the Grand-minister of the ancestral temple; the Grand-historiographer; the Grand-minister of prayers; the Grand-minister of justice; and the Grand-divine These are the guardians and superintendents of the six departments of the statutes. 3. The five (administrative) officers of the son of Heaven are:--the minister of instruction; the minister of war; the
[Part Il consists of twenty-one paragraphs, which are distributed in eight chapters.
Ch 1, describes the members of the royal harem. 2. 2-6, relates to the various ministers and officers appointed by the king with their departments and duties. 3. 7-10, gives the names and titles, applied to, and used by, the chiefs of regions, provinces, and of the barbarous tribes. 4. 11-16, is about audiences, meetings, and covenants, and the designations of the princes and others in various circumstances. 5. 17, is about the demeanour of the king and others. 6. 18, 19, is about the inmates of the harems, and how they designated themselves. 7. 20, is about the practice of sons or daughters, and various officers, in designating themselves. 8. 21, is about certain things that should not be said of the king, of princes, and of superior men.
1. See the very different translation of this paragraph by p. Zottoli in his Cursus, iii. p. 653. It is confessed out of place here, should belong to paragraph 18, and is otherwise incomplete.
2. So described, as 'Powers that be ordained' by the will of Heaven, equally with the king, though under him these grandees are not all in the Kâu Kwan. ]
minister of works; the minister of offices; and the minister of crime. These preside over the multitude in (each of) their five charges. 4. The six treasuries of the son of Heaven are under the charge of the superintendent of the land; the superintendent of the woods; the superintendent of the waters; the superintendent of the grass; the superintendent of articles of employment; and the superintendent of wares. These preside over the six departments of their charges. 5. The six manufactures of the son of Heaven are under the care of (the superintendents of) the workers in earth; the workers in metal; the workers in stone; the workers in wood; the workers in (the skins of) animals; and the workers in twigs. These preside over the six departments of stores. 6. When the five officers give in their contributions, they are said to 'present their offerings[1]. '
3. 7. Chief among the five officers are the presidents[2], to whom belong the oversight of quarters (of the kingdom). In any message from them transmitted to the son of Heaven, they are styled 'ministers of the son of Heaven. ' If they are of the same surname as he, he styles them 'paternal uncles;' if of a different surname, 'maternal uncles. ' To the feudal princes, they designate themselves, 'the ancients of the son of Heaven. ' Outside (their own states), they are styled 'duke;' in their states, 'ruler. ' 8. The head prince in each
[1. Who are the five officers here? Those of paragraph 3? Or the feudal dukes, marquises, earls, counts, and barons? Both views have their advocates. The next paragraph favours the second view.
2. Such presidents were the dukes of Kâu and Shâo, at the commencement of the Kâu dynasty. ]
of the nine provinces, on entering the state of the son of Heaven, is styled 'pastor. ' If he be of the same surname as himself, the son of Heaven calls him 'my paternal uncle;' if he be of a different surname, 'my maternal uncle. ' Outside(his own state) he is called 'marquis;' in it, 'ruler,' 9. The (chiefs) among (the wild tribes of) the Î on the east, the Tî on the north, the Zung on the west, and the Man on the south, however great (their territories), are called 'counts. ' In his own territories each one calls himself. 'the unworthy one;' outside them, 'the king's ancient. ' 10. Any of the princelets of their various tracts[1], on entering the state of the son of Heaven, is styled, 'Such and such a person. ' Outside it he is called 'count,' and calls himself 'the solitary. '
4. 11. When the son of Heaven stands with his back to the screen with axe-head figures on it, and the princes present themselves before him with their faces to the north, this is called kin (the autumnal audience). When he stands at the (usual) point (of reception) between the door and the screen, and the dukes have their faces towards the east, and the, feudal princes theirs towards the west, this is called Khâo (the spring audience)[2]. 12. When feudal, princes see one another at a place and time not agreed on beforehand, the interview is called 'a meeting. ' When they do so in some open place agreed on beforehand, it is called 'an assembly. '
[1. It is held, and I think correctly, that these princelets were the chiefs of the wild tribes.
2. There were other audiences called by different names at the other two seasons. ]
When one prince sends a great officer to ask about another, it is called 'a message of friendly inquiry. ' When there is a binding to mutual faith, it is called 'a solemn declaration. ' When they use a victim, it is called 'a covenant. ' 13. When a feudal prince is about to be introduced to the son of Heaven, he is announced as 'your subject so-and-so, prince of such-and-such a state. ' He speaks of himself to the people as 'the man of little virtue. ' 14. If he be in mourning (for his father), he is styled 'the rightful eldest son, an orphan;' if he be taking part at a sacrifice in his ancestral temple, 'the filial son, the prince of such-and-such a state, the prince so-and-so. ' If it be another sacrifice elsewhere, the style is, 'so-and-so, prince of such-and-such a state, the distant descendant. ' 15. His death is described by the character hung (disappeared). In calling back (his spirit), they say, 'Return, sir so-and-so. ' When he has been interred and (his son) is presented to the son of Heaven, the interview, (though special), is said to be 'of the same kind as the usual interviews. ' The honorary title given to him is (also) said to be 'after the usual fashion. ' 16. When one prince sends a message to another, the messenger speaks of himself as 'the ancient of my poor ruler. '
5. 17. The demeanour of the son of Heaven should be characterised by majesty; of the princes, by gravity; of the Great officers, by a regulated composure; of (inferior) officers, by an easy alertness; and of the common people, by simplicity and humility.
6. 18. The partner of the son of Heaven is called 'the queen;' of a feudal prince, 'the helpmate;' of a Great officer, 'the attendant;' of an (inferior) officer, 'the serving woman;' and of a common man ' 'the mate[1]. ' 19. A duke and (one of) the feudal princes had their helpmate, and their honourable women, (which) were their mates and concubines. The helpmate called herself, before the son of Heaven, 'the aged servant;' and before the prince (of another state), 'the small and unworthy ruler. ' To her own ruler she called herself 'the small maid. ' From the honourable women downwards (each member of the harem) called herself 'your handmaid. '
7. 20. To their parents, sons and daughters called themselves by their names. A Great officer any of the states, entering the state of the son Heaven, was called 'the officer of such-and-such state)' and styled himself 'your subsidiary minister. ' Outside (his own state), he was called 'sir;' and in that state, 'the ancient of our poor ruler. ' A messenger (to any state) called himself 'so-and-so. '
8. 21. The son of Heaven should not be spoken of as 'going out (of his state)[2]. ' A feudal prince should not be called by his name, while alive. (When either of these things is done), it is because the superior man[3] will not show regard for wickedness. A prince who loses his territory is named, and also one who extinguishes (another state ruled by) lords of the same surname as himself.
[1. Here should come in paragraph 1.
2. All the states are his. Wherever he may flee, he is still in what is his own land.
3. This 'superior man' would be an upright and impartial historiographer, superior to the conventions of his order. ]
PART III.
1. 1. According to the rules of propriety for a minister, he should not remonstrate with his ruler openly. If he have thrice remonstrated and is still not listened to, he should leave (his service). In the service of his parents by a son, if he have thrice remonstrated and is still not listened to, he should follow (his remonstrance) with loud crying and tears. 2. When a ruler is ill, and has to drink medicine, the minister first tastes it. The same is the rule for a son and an ailing parent. The physic of a doctor in whose family medicine has not been practised for three generations at least, should not be taken.
2. 3. In comparing (different) men, we can only do so when their (circumstances and conditions) are of the same class.
[Part Ill contains twenty paragraphs, which may be comprised in eleven chapters.
Ch. 1. 1, 2, contains the rules for a minister and a son in remonstrating with a ruler or parent; and also in seeing about their medicine when ill. 2. 3, gives the rule in making comparisons. 3. 4, 5, gives the rules to be observed in asking about the age and wealth of different parties from the king downwards. 4. 6-10, is about sacrifices: those of different parties, the sacrificial names of different victims, &c. 5. 11, 12, gives the terms in which the deaths of different men, and of animals, are described. 6. 13, 14, gives the names of near relatives, when they are sacrificed to, and when they are alive. 7. 15, tells how different parties should look at others. 8. 16, 17, is about executing a ruler's orders, and things to be avoided in the conduct of business. 9. 18, is about great entertainments. 10. 19, is about presents of introduction. 11. 20, contains the language used in sending daughters to different harems. ]
3. 4. When one asks about the years of the son of Heaven, the reply should be--'I have heard that he has begun to wear a robe so many feet long[1]. ' To a similar question about the ruler of a state, the reply should be--'He is able to attend to the services in the ancestral temple, and. at the altars of the spirits of the land and grain,' if he be grown up; and, if he be still young, 'He is not yet able to attend to the services in the ancestral temple, and at the altars of the spirits of the land and grain. ' To a question about the son of a Great officer,--the reply, if he be grown up, should be--'He is able to drive;' and, if he be still young, 'He is not yet able to drive. ' To a question about the son of an (ordinary) officer, the reply, if he be grown up, should be--'He can manage the conveying of a salutation or a message;' and, if he be still young, 'He cannot yet manage such a thing. ' To a question about the son of a common man, the reply, if he be grown up, should be--'He is able to carry (a bundle of) firewood;' and, if he be still young, 'He is not yet able to carry (such a bundle). ' 5. When one asks about the wealth of the ruler of a state, the reply should be given by telling the extent of his territory, and the productions of its hills and lakes. To a similar question about a Great officer, it should be said, 'He has the lands allotted to him, and is supported by the labour (of his people). He needs not to borrow the vessels or dresses for his sacrificial occasions. ' To the
[1. This would seem to imply that the king was still young. ]
same question about an (ordinary) officer, the reply should be by giving the number of his carriages; and to one about a common man, by telling the number of the animals that he keeps.
4. 6. The son of Heaven sacrifices (or presents oblations) to Heaven and Earth[1]; to the (spirits presiding over the) four quarters; to (the spirits of) the hills and rivers; and offers the five sacrifices of the house,--all in the course of the year. The feudal princes present oblations, each to (the spirit pre-siding over) his own quarter; to (the spirits of) its hills and rivers; and offer the five sacrifices of the house,-all in the course of the year. Great officers present the oblations of the five sacrifices of the house,--all in the course of the year. (Other) officers present oblations to their ancestors[2]. 7. There should be no presuming to resume any sacrifice which has been abolished (by proper authority)[3], nor to abolish any which has been so established. A sacrifice which it is not proper to offer, and which yet is offered, is called a licentious sacrifice. A licentious sacrifice brings no blessing. 8. The son of Heaven uses an ox of one colour, pure and unmixed; a feudal prince, a fatted ox; a Great officer, an ox selected for the occasion; an (ordinary) officer, a sheep or a pig. 9. The son of an inferior
[1. There were various sacrifices to Heaven and also to Earth. The great ones were--that to Heaven at the winter solstice, and that to Earth at the summer solstice. But all the sacrifices to Heaven and Earth were confined to the king.
2. The king offered all the sacrifices in this paragraph. The other parties only those here assigned to them, and the sacrifices allowed to others of inferior rank. The five sacrifices of the house will come before the reader in Book IV and elsewhere.
3.
