By natural steps, the
erotic mysticism that produced the poems associated with the Virgin
cult passed into the recognition, not merely that there were “sun,
moon and stars," "and likewise a wind on the heath,” but also that
there existed earthly beings of whom
Some be browne, and some be whit.
erotic mysticism that produced the poems associated with the Virgin
cult passed into the recognition, not merely that there were “sun,
moon and stars," "and likewise a wind on the heath,” but also that
there existed earthly beings of whom
Some be browne, and some be whit.
Cambridge History of English Literature - 1908 - v01
Much of
what is said on these points is borrowed from Wadington, but still
more is due to Mannyng's personal observation. In his attacks
on tyrannous lords, and his assertion of the essential equality of
men, he resembles the authors of Piers Plowman. The knight
is pictured as a wild beast ranging over the country; he goes out
“about robbery to get his prey"; he endeavours to strip poor
men of their land, and, if he cannot buy it, he devises other means
to torment them, accusing them of theft or of damage to the
corn or cattle of their lord. Great harm is suffered at the hands
of his officers; for nearly every steward gives verdicts unfavour-
able to the poor; and, if the latter ask for mercy, he replies that he
is only acting according to the strict letter of the law. But, says
Mannyng, he who only executes the law and adds no grace thereto
may never, in his own extremity, appeal for mercy to God.
But, if Mannyng is severe on tyrannous lords, he shows no
leniency to men of his own calling. The common sins of the
clergy, their susceptibility to bribes, their lax morality, their love
of personal adornment, their delight in horses, hounds and hawks,
all come under his lash, and, in words which may not have been
unknown to Chaucer, he draws the picture of the ideal parish
priest.
Although the order to which Mannyng belonged was originally
founded for women, they receive little indulgence at his hands. In-
deed, he surpasses William of Wadington and the average monastic
writer in his strictures on their conduct. God intended woman to
help man, to be his companion and to behave meekly to her master
and lord. But women are generally "right unkind” in wedlock;
for one sharp word they will return forty, and they desire always
to get the upper hand. They spend what should be given to the
## p. 349 (#369) ############################################
349
Mannyng's Debt to Wadington
poor in long trains and wimples; they deck themselves out to
attract masculine attention, and thus make themselves responsible
for the sins of men. Even when the author has occasion to tell
the story of a faithful wife who made constant prayer and
offerings for the husband whom she supposed to be dead, he adds,
grudgingly,
This woman pleyned (pitied) her husbonde sore,
Wuld Gode that many such women wore!
For the ordinary amusements of the people Mannyng has
little sympathy; he looks at them from the shadow of the cloister,
and, to him, “carols, wrestlings, and summer games” are all so
many allurements of the devil to entice men from heaven. The
gay song of the wandering minstrel and the loose tales of ribald
jongleurs who lie in wait for men at tavern doors are as hateful to
him as to the authors of Piers Plowman; even in the garlands
with which girls deck their tresses he sees a subtle snare of Satan.
Towards children he shows some tenderness, recognising their
need for greater physical indulgence than their elders ; but he
upholds the counsel of Solomon to give them the sharp end of the
rod, so long as no bones be broken.
Mannyng's mode of translation renders a precise estimate of
his indebtedness to Wadington somewhat difficult. A hint from
his original will sometimes set him off on a long digression, at
other times he keeps fairly close to the sense, but interweaves
with it observations and parentheses of his own. He does not
always tell the same tales as Wadington, but omits, substitutes or
adds at will; the fifty-four stories in the Manuel des Pechiez are
represented in Handlyng Synne by sixty-five. Many of his
additions are taken from local legends, and it is in these that his
skill as a narrator is most apparent. Unhampered by any prece-
dent, the stories move quietly and lightly along, and may almost
challenge comparison with those of Chaucer.
The verse of Handlyng Synne is the eight-syllabled iambic
metre of the original; but, as in the Manuel des Pechiez, many
lines occur which defy the most ingenious scansion. The language
in its state of transition afforded special opportunity for these
irregularities ; when there was no fixed standard for the sounding
of the inflectional -e this was apt to be added or omitted at the
will of the scribe. The three manuscripts in which the poem has
survived, the Harleian, dated about 1360, and the Bodleian and
Dulwich, about 1400, show many discrepancies.
The dialect of Handlyng Synne is east midland, of a northern -
## p. 350 (#370) ############################################
350 Later Transition English
type, containing more Scandinavian forms than are found in the
language of Chaucer. The number of Romance words is much
greater than in the Gloucester Chronicle, which may be explained
partly by locality and partly by the fact that such forms are
always more numerous in translations from the French than in
original English compositions.
Mannyng's other work, the Chronicle of England, is of less
general importance than Handlyng Synne; though of greater
metrical interest. It consists of two parts, the first extending
from the arrival of the legendary Brut in Britain to the English
invasion, the second from the English invasion to the end of
Edward I's reign. The first part, in octosyllabic couplets, is a
close and fairly successful translation from Wace's version of
Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae; the second,
in rimed alexandrines, is taken from an Anglo-Norman poem by
Peter of Langtofte
Langtoft's alexandrines, which are arranged in sets riming on
one sound, seem to have puzzled Mannyng, and his attempt to
reproduce them in the fourteen-syllabled line of the Gloucester
Chronicle is not altogether successful. Sometimes the line is an
alexandrine, but at others, and this is most significant, it is
decasyllabic; moreover, though Mannyng tries to emulate the
continuous rime of his original, he generally succeeds in achieving
only couplet rime. Thus we see dimly foreshadowed the heroic
couplet which Chaucer brought to perfection?
When, at the request of Dan Robert of Malton, Mannyng set
about his chronicle, it was, probably, with the intention of following
Langtoft throughout; but, on further consideration, he judged that,
since the first part of Langtoft's chronicle was merely an abridg.
ment of Wace, it was better to go straight to the original. So,
after an introduction which contains the autobiographical details
already given, and an account of the genealogy of Brut, he gives
a somewhat monotonous and commonplace version of Wace's
poem. Sometimes, he omits or abridges; sometimes, he adds &
line or two from Langtoft, or the explanation of a word unfamiliar
to his audience, or pauses to notice contemptuously some un-
founded tradition current among the unlearned. Once, he
digresses to wonder, with Geoffrey of Monmouth, that Gildas and
Bede should have omitted all mention of king Arthur, who was
greater than any man they wrote of save the saints. In all other
lands, he says, men have written concerning him, and in France
Saintsbury, History of English Prosody, 1, 118.
## p. 351 (#371) ############################################
Mannyng's Chronicle
351
more is known of the British hero than in the lands that gave him
birth. But Mannyng's characteristic doubt of Welsh trust-
worthiness leads him to question the story of Arthur's immortality.
“If he now live," he says contemptuously, “his life is long. ”
All through his version Mannyng, as might be expected, shows
a more religious spirit than Wace; this is especially exemplified
in the passages in which he points out that the misfortunes of the
Britons were a judgment on them for their sins, and in the long
insertion, borrowed from Langtoft and Geoffrey of Monmouth, of
Cadwalader's prayer; and, as he nears the end of the first portion
of his chronicle, he draws freely on Bede, telling at great length
the story of St Gregory and the English boy slaves and the mission
of St Augustine.
The second half of the chronicle is much more interesting than
the first, partly because Mannyng adheres less slavishly to his
original. Wright, in his edition of Langtoft's chronicle, has
accused Mannyng of having frequently misunderstood the French
of his predecessor; but, though instances of mistranslation do
occur, they are not very frequent. The version is most literal in
the earlier part; later, when Mannyng begins to introduce
internal rimes into his verse, the difficulties of metre prevent
him from maintaining the verbal accuracy at which he aimed.
But, notwithstanding the greater freedom with which Mannyng
treats this part of the chronicle, his gift as a narrator is much
less apparent here than in Handlyng Synne. Occasionally, it is
visible, as when, for the sake of liveliness, he turns Langtoft's
preterites into the present tense, and shows a preference for direct
over indirect quotation. But such interest as is due to him and
not to Langtoft is derived chiefly from his allusions to circum-
stances and events not reported by the latter and derived from
local tradition. Thus, he marvels greatly that none of the
historians with whom he is acquainted makes mention of the famous
story of Havelok the Dane and Aethelwold's daughter Gold-
burgh, although there still lay in Lincoln castle the stone which
Havelok cast further than any other champion, and the town of
Grimsby yet stood to witness the truth of the history.
For the reign of Edward I, Mannyng's additions are of very s
considerable importance, and, as the authorities for these can
be traced only in a few instances, it is a reasonable conclusion to
suppose that he wrote from personal knowledge. He relates more
fully than Langtoft the incidents of the attempt on Edward's life
in Palestine, the death of Llywelyn and the treachery of the
## p. 352 (#372) ############################################
352 Later Transition English
provost of Bruges who undertook to deliver the English king into
the hands of the enemy. It is, however, in connection with Scottish
affairs that his additions are most noteworthy. Although he
regards the Scots with the peculiar bitterness of the northern
English, he follows with especial interest the fortunes of Bruce,
with whom, as we have seen, he had been brought into personal
contact.
The fragments of ballads given by Langtoft celebrating the
victories of the English over the Scots occur also in Mannyng's
version, and, in some cases, in a fuller, and what seems to be a more
primitive, form. They are full of barbaric exultation over the
fallen foe, and form a curious link between the battle songs in the
Old English Chronicle and the patriotic poems of Laurence Minot.
One other work has been assigned to Robert Mannyng. This
is the Medytacyuns of be soper of oure lorde Jhesu. And also of
hys passyun. And eke of be peynes of hys swete modyr, Mayden
Marye. be whyche made yn latyn Bonaventure Cardynall. In
the two manuscripts in which Handlyng Synne has survived in
a complete form (Bodleian 415 and Harleian 1701), it is followed by
a translation of the above work, but this alone is not sufficient
evidence as to the authorship. The language, however, is east
midland, and the freedom with which the original is treated,
together with the literary skill indicated in some of the additions
and interpolations, may, perhaps, justify the ascription of this work
to Robert Mannyng ; but the point is uncertain.
Of Mannyng's influence on succeeding authors it is impossible
to speak definitely. The fact that only three manuscripts of his
great work survive points to no very extensive circulation, and
the resemblance of certain passages in Handlyng Synne to lines
in the Vision of Piers Plowman and the Canterbury Tales
may very well be due to the general opinion of the day on the
subjects of which they treat. It has been noticed that the frame-
work of Handlyng Synne is not unlike that of Gower's Con-
fessio Amantis; but the custom of pointing the lesson of a disser-
tation by an illustrative narrative is common to didactic writers
of all periods, and Gower's adoption of a method popular among
approved moralists must have been intended to add zest to the
delight of his audience in stories which were of a distinctly secular
character.
The literary activity of the south-east of England during this
time was less remarkable than that of the west and north ; never-
## p. 353 (#373) ############################################
“marrlliam of Shoreham s "in the British Museum
rite themes of
William of Shoreham 353
theless, three writers of some importance, William of Shoreham,
Dan Michel of Northgate and Adam Davy, call for mention here.
Of these writers two were clerics ; the third held the position of
"marshall” in Stratford-at-Bow.
William of Shoreham's works are contained in a single manu-
script (Add. MS 17,376) now in the British Museum; and, curiously
enough, though the seven poems treat of the favourite themes of
the medieval homilist, they take the form of lyrical measures.
The first deals with the seven sacraments; the second is a transla-
tion of the well-known Latin Psalms printed in the Lay Folk's
Mass Book, of which there are other metrical versions in Middle
English; the third is a commentary on the ten commandments; and
the fourth a dissertation on the seven deadly sins. Then comes a
lyric on the joys of the Virgin, and, after that, a hymn to Mary,
indicated, by the colophon, to be a translation from Robert
Grosseteste. Last of all, is a long poem on the evidences of Christi-
anity, the mystery of the Trinity, the Creation, the war in heaven
and the temptation of Adam and Eve. Here the manuscript
breaks off, but, from internal evidence, it is clear that the poet in-
tended also to treat of the redemption.
Though he is handicapped by the form of verse chosen, the
author shows a good deal of artistic feeling in his treatment of
these well-worn themes. His favourite stanzas consist of seven
or six lines, the former riming abcbded, the latter, aabccb;
but he uses, also, alternately riming lines of varying length
and the quatrain abab. His poems are characterised by the
tender melancholy which pervades much English religious
verse; he dwells on the transitoriness of earthly life, the waning
strength of man and the means by which he may obtain eternal
life and he pleads with his readers for their repentance and
reformation.
From a reference in the colophon to Simon, archbishop of
Canterbury, we may conclude that the present manuscript dates
from the beginning of the reign of Edward III. From other
colophons we learn that the poems were composed by William of
Shoreham, vicar of Chart, near Leeds, in Kent.
The other important Kentish production of this time was the
Ayenbite of Inwyt (the "again-biting” of the inner wit, the remorse
of conscience), the value of which, however, is distinctly philo-
logical rather than literary. Our information as to its author
is derived from his preface in the unique manuscript in the
British Museum, which states that it was made with his own hand
E. L. I. CH. XVI.
23
## p. 354 (#374) ############################################
354
Later Transition English
by Dan Michel, of Northgate, in Kent, and belonged to the library
of St Austin at Canterbury, and from a note at the end of the
treatise, which adds that it was written in English for the sake of
ignorant men, to guard them against sin, and that it was finished
on the vigil of the holy apostles, Simon and Jude, by a brother of
the cloister of St Austin of Canterbury, in the year 1340.
The Ayenbite of Inwyt, was not, however, an original work.
It was a translation of a very popular French treatise, the Somme
des Vices et des Vertus (known also as Li Livres roiaux des Vices
et des Vertus, and Somme le Roi), compiled, in 1279, by frère
Lorens, a Dominican, at the request of Philip the Bold, son and
successor of Louis IX. This, in its turn, was borrowed from other
writers, and was composed of various homilies, on the ten com-
mandments, the creed, the seven deadly sins, the knowledge of
good and evil, the seven petitions of the Paternoster, the seven
gifts of the Holy Ghost, the seven cardinal virtues and confession,
many of which exist in manuscripts anterior to the time of frère
Lorens.
The treatment of these subjects, especially in the section on
the seven deadly sins, is allegorical. The sins are first compared
with the seven heads of the beast which St John saw in the
Apocalypse ; then, by a change of metaphor, pride becomes the
root of all the rest, and each of them is represented as bringing
forth various boughs. Thus, the boughs of pride are untruth,
despite, presumption, ambition, idle bliss, hypocrisy and wicked
dread; while from untruth spring three twigs, foulhood, foolish-
ness and apostasy. This elaborate classification into divisions and
sub-divisions is characteristic of the whole work, and becomes not
a little tiresome; on the other hand, the very frequent recourse
to metaphor which accompanies it serves to drive the lesson
home. Idle bliss is the great wind that throweth down the great
towers, and the high steeples, and the great beeches in the woods,
by which are signified men in high places; the boaster is the
cuckoo who singeth always of himself.
Sometimes these comparisons are drawn from the natural
history of the day, the bestiaries, or, as Dan Michel calls them,
the “bokes of kende. ” Thus, flatterers are like to nickers (sea-
fairies), which have the bodies of women and the tails of fishes,
and sing so sweetly that they make the sailors fall asleep, and
afterwards swallow them; or like the adder called “serayn," which
runs more quickly than a horse, and whose venom is so deadly
that no medicine can cure its sting. Other illustrations are
## p. 355 (#375) ############################################
The Ayenbite of Inwyt
355
borrowed from Seneca, from Aesop, Boethius, St Augustine,
St Gregory, St Bernard, St Jerome and St Anselm.
Unfortunately, Dan Michel was a very incompetent translator.
He often quite fails to grasp the sense of his original, and his
version is frequently unintelligible without recourse to the French
work. It is noticeable, however, that it improves as it proceeds,
as if he taught himself the language by his work upon it. The
same MS contains Kentish versions of the Paternoster, the creed
and the famous sermon entitled Sawles Warde, which is abridged
from an original at least one hundred years older. It is a highly
allegorical treatment of Matthew, xxiv, 43, derived from Hugo
of St Victor's De Anima, and describes how the house of Reason
is guarded by Sleight, Strength and Righteousness, and how they
receive Dread, the messenger of Death, and Love of Life Ever-
lasting, who is sent from heaven.
Certain resemblances between the Ayenbite of Inwyt and
The Parson's Tale have led to the supposition that Chaucer
was acquainted with either the English or the French version. It
has recently been proved, however, that these resemblances are
confined to the section on the seven deadly sins, and even these
are not concerned with the structure of the argument, but consist,
rather, of scattered passages. And, although the immediate source
of The Parson's Tale is still unknown, it has been shown that its
phraseology and general argument are very similar to those of a
Latin tract written by Raymund of Pennaforte, general of the
Dominicans in 1238, and that the digression on the seven deadly
sins is an adaptation of the Summa seu Tractatus de Viciis, com-
posed before 1261 by William Peraldus, another Dominican friar.
Another interesting production of the south-eastern counties
is a poem of a hundred and sixty-eight octosyllabic lines, riming
in couplets, known as the Dreams of Adam Davy, which appears
to date from the beginning of the reign of Edward II. The
author, who, as he himself informs us, lived near London, and
was well known far and wide, tells how, within the space of twelve
months, beginning on a Wednesday in August, and ending on a
Thursday in September of the following year, he dreamed five
dreams, concerning Edward the king, prince of Wales. In the
first dream he thought he saw the king standing armed and
crowned before the shrine of St Edward. As he stood there, two
knights set upon him and belaboured him with their swords, but
without effect. When they were gone, four bands of divers
coloured light streamed out of each of the king's ears.
23–2
## p. 356 (#376) ############################################
356 Later Transition English
The second vision took place on a Tuesday before the feast of
All Hallows, and, on that night, the poet dreamed that he saw
Edward, clad in a gray mantle, riding on an ass to Rome, there to
be chosen emperor. He rode as a pilgrim, without hose or shoes,
and his legs were covered with blood. This theme is continued
in the third vision, on St Lucy's day, when the seer thought
that he was in Rome, and saw the pope in his mitre and Edward
with his crown, in token that he should be emperor of Christendom.
In the fourth vision, on Christmas night, the poet imagined
that he was in a chapel of the Virgin Mary and that Christ,
unloosing His hands from the cross, begged permission from His
Mother to convey Edward on a pilgrimage against the foes of
Christendom; and Christ's Mother gave Him leave, because Edward
had served her day and night.
Then came an interval in the dreams, but, one Wednesday in
Lent, the poet heard a voice which bade him make known his
visions to the king: and the injunction was repeated after the
last vision, in which he saw an angel lead Edward, clad in a robe
red as the juice of a mulberry, to the high altar at Canterbury.
The exact purpose of these verses is very difficult to de-
termine. The manuscript in which they are preserved (Laud
MS 622), appears to belong to the end of the fourteenth century;
but the allusion to “Sir Edward the king, prince of Wales” is
applicable only to Edward II. Perhaps they were designed to
check the king in the course of frivolity and misrule which ended
in bis deposition; but the tone is very loyal, and the references
to him are extremely complimentary. The poems are, in fact,
intentionally obscure, a characteristic which they share with other
prophecies of the same class, notably those attributed to Merlin
and Thomas of Erceldoune. The same manuscript contains poems
on the Life of St Alexius, the Battle of Jerusalem, the Fifteen
Signs before Domesday, Scripture Histories and the Lamentation
of Souls, which show many resemblances to the Dreams, and
may also be by Adam Davy; if so, he must have been a man of
education, since some of them seem to be derived directly from
Latin originals.
The most important national poems of the first half of the
fourteenth century are the war songs of Laurence Minot, pre-
served in MS Cotton Galba ix in the British Museum. The author
twice mentions his name; from internal evidence it is probable
that the poems are contemporary with the events they describe;
and, as the last of them deals with the taking of Guisnes, in 1352,
## p. 357 (#377) ############################################
Laurence Minot
357
it is supposed that he must have died about this time. Diligent
research has failed to discover anything further about him, but
Minot was the name of a well-known family connected with the
counties of York and Norfolk. The language of the poems is, in
its main characteristics, northern, though with an admixture of
midland forms; and, in three of them, the poet shows detailed
acquaintance with the affairs of Yorkshire. Thus, the expedition
of Edward Baliol against Scotland, to which reference is made in
the first poem, set sail from that county; in the ninth poem the
archbishop of York receives special mention; and, in the account
of the taking of Guisnes, Minot adopts the version which ascribes
the exploit to the daring of a Yorkshire archer, John of Doncaster.
The events which form the subject of these poems all fall
between the years 1333 and 1352. The first two celebrate the
victory of Halidon Hill, which, in the poet's opinion, is an ample
recompense for the disgrace at Bannockburn; the third tells how
Edward III went to join his allies in Flanders, and how the
French attacked Southampton and took an English warship, the
Christopher; the fourth relates the king's first invasion of France,
and Philip's refusal to meet him in battle; the fifth celebrates the
victory at Sluys, mentioning by name the most valiant knights who
took part in it; the sixth is concerned with the abortive siege of
Tournay in the same year; and the seventh tells of the campaign
of 1347 and of the battle of Crecy. Then come two poems on the
siege of Calais and the battle of Neville's Cross. These are followed
by an account of a skirmish between some English ships and some
Spanish merchantmen; and the eleventh and last poem relates the
stratagem by which the town of Guisnes was surprised and taken.
The poetical value of these songs has been somewhat unduly
depreciated by almost every critic who has hitherto treated of
them. Their qualities are certainly not of a highly imaginative
order, and they contain scarcely one simile or metaphor; but the
vérse is vigorous and energetic and goes with a swing, as martial
poetry should. The author was an adept in wielding a variety of
lyrical measures, and in five poems uses the long alliterative
lines which occur in such poems as William of Palerne and Piers
Plowman in rimed stanzas of varying length. The other six
are all written in short iambic lines of three or four accents,
variously grouped together by end-rime. Alliteration is a very
prominent feature throughout, and is often continued in two
successive lines, while the last words of one stanza are constantly
repeated in the first line of the next, a frequent device in
## p. 358 (#378) ############################################
358 Later Transition English
contemporary verse. The constant recourse to alliteration de
tracts, somewhat, from the freshness of the verse, since it leads the
author to borrow from the romance writers well-worn tags, which
must have been as conventional in their way as the hackneyed
pastoral terms against which Wordsworth revolted. Such are
"cares colde," "cantly and kene," " proper and prest," "pride in
prese," "prowd in pall”; with many others of a similar nature.
In spite of the highly artificial structure of the verse, however,
the language itself is simple, even rugged, and the poems dealing
with the Scottish wars bear a strong resemblance to the rude
snatches of folk-song which have already been mentioned in
connection with Mannyng's translation of Langtoft's chronicle.
There is the same savage exultation in the discomfiture of the
Scots, the same scornful references to their “rivelings" (im-
promptu shoes made of raw hide) and the little bags in which
they were wont to carry their scanty provisions of oatmeal. And
the very simplicity of the narrative conveys, perhaps better than a
more elaborate description, the horrors of medieval warfare; in
reading these poems we see the flames spread desolation over the
country, while hordes of pillagers and rough riders are driven
in scattered bands to their own land; or we behold the dead
men "staring at the stars” or lying gaping " between Crecy and
Abbeville. ” Nor is the pomp of military array forgotten; we see the
glitter of pennons and plate armour, the shining rows of shields
and spears, the arrows falling thick as snow, the red hats of the
cardinals who consult together how they may beguile the king,
the ships heaving on the flood, ready for battle, while the
trumpets blow, and the crews dance in the moonlight, regardless
of the waning moon that foretells disaster on the morrow. Strange
merchantmen, transformed, for the time, into war vessels, loom in
the Channel, hiding in their holds great wealth of gold and silver,
of scarlet and green; but in vain do these pirates come hither
with trumpets and tabors, they are already doomed to feed the
fishes. There is no thought of mercy for a fallen foe; only in one
place does any sense of compassion seem to affect the poet.
When he tells how the burgesses of Calais came to demand mercy
from Edward, he puts into the mouth of their leader a pitiful
description of their plight. Horses, coneys, cats and dogs are all
consumed; the need of the petitioners is easily visible in their
appearance; and they that should have helped them are fled away.
But Minot says nothing about the intercession of queen Philippa,
related by Froissart.
## p. 359 (#379) ############################################
Laurence Minot
359
Minot seems to have been a professional gleeman, who earned
his living by following the camp and entertaining soldiers with
the recitation of their own heroic deeds. It is possible, however,
that his skill in versification may have led to his promotion to the
post of minstrel to the king, and that he held some recognised
office about the court. His poems, unlike those of Barbour, which
were composed long after the occasions they commemorated, were,
probably, struck off to celebrate events as they arose, and, in
one of them, that on the siege of Tournay, his exultation seems to
have been somewhat premature. While Barbour's Bruce is a long,
sustained narrative, composed in the same metre throughout, the
verse of Minot is essentially lyric in character, and, as has been
seen, ranges over a large variety of measures.
Minot's patriotism is everywhere apparent. His contempt for
the “wild Scots and the tame" (the Highland and Lowland Scots)
is undisguised, and he has equally small respect for the lily-flowers
of France. When the English meet with misfortune, he always
finds plenty of excuses for them. Thus, in the fight at Southampton,
the galleymen were so many in number that the English grew
tired, but, “since the time that God was born and a hundred years
before, there were never any men better in fight than the English,
while they had the strength. ” His admiration and loyalty for the
king are without measure. The most is made of Edward's per-
sonal bravery at Sluys, his courteous thanks to his soldiers and
the esteem shown him by foreign dignitaries, while the poet con-
tinually insists on the righteous claim of his sovereign to the
throne of France. And, though his poems are sometimes quite
unhistorical in matters of fact, they are important in that they
evidently reflect the growing feeling of solidarity in the nation,
and the patriotic enthusiasm which made possible the victories
of Sluys and Crecy.
## p. 360 (#380) ############################################
CHAPTER XVII
LATER TRANSITION ENGLISH
II
SECULAR LYRICS; TALES; SOCIAL SATIRE
FROM the middle of the thirteenth century to the days of Piers
Plowman, writers of English were still polishing the tools used
in the preceding century. We have seen their predecessors at
work in monasteries on saints' lives and religious verse; chroniclers
have come under consideration; and the flourishing of romance,
both home-grown and imported, has been noted. It remains to
discuss the evidence which is gradually accumulating that neither
court nor cloister were to exercise a monopoly in the production
and patronage of English letters: there was also " the world out-
side. " Certain of the romances-Havelok notably-bear traces,
in their extant forms, of having been prepared for ruder audiences
than those which listened, as did the ladies and gentlemen of
plague-stricken Florence towards the close of this period, to tales
of chivalry and courtly love and idle. dalliance.
A famous collection of Middle English lyrics shows signs that
there were writers who could take a keen pleasure in “notes suete
of nyhtegales,” in “wymmen” like "Alysoun” and in the “northerne
wynd. " There are still poems addressed to “Jhesu, mi suete
lemman,” full of that curious combination of sensuousness and
mysticism which is a notable feature of much of the religious
verse of these centuries; but more purely worldly motifs were
beginning to be preserved; tales which were simply amusing and
cared little for a moral ending were being translated; and indica-
tions appear that the free criticism of its rulers, which has always
been a characteristic of the English race, was beginning to find
expression, or, at any rate, preservation, in the vernacular.
To the early years of the period under consideration belongs
one of the most beautiful of Middle English lyrics:
Sumer is i-cumen in,
Lhude sing cuccn3.
Its popularity is attested by the existence of the music to which it
1 Harl. MS. 2253, Brit. Mus.
• Harl. MS. 978.
## p. 361 (#381) ############################################
Secular Lyrics
361
was sung in the first half of the thirteenth century. If summer
had not yet “come in,” spring, at any rate, was well on the way when
verses like these became possible. A sense of rime, of music, of
sweetness, had arrived; the lines were settling down into moulds
of equal length, and were beginning to trip easily off the tongue to
an expected close. And, instead of the poet feeling that his spirit
was most in harmony with the darker aspects of nature, as was the
case with several of the Old English writers whose works have been
preserved, the poet of the Middle English secular lyric, in common
with the poet of The Owl and the Nightingale, feels “the spring-
running” and cannot refrain from entering into the spirit of it with
a gladsome heart:
Groweth sed and bloweth med,
And springth the wdo nul.
Sing cuccu!
Awe bleteth after lomb,
Lhouth after calve cu:
Bulluo sterteth, bucke verteth,
Murie sing oucou!
The same note is struck, only more often, in the Harleian lyrics
above referred to, which are dated, approximately, 1310, and were
collected, apparently, by a clerk of Leominster. The slim volume
in which these lyrics were printed sixty-five years ago, by Thomas
Wright", contains poems familiar, perhaps, to most students of
English poetry and familiar, certainly, to all students of English
prosody. The measures of the trouvères and troubadours had
become acclimatised in England-Henry III had married a lady
of Provence-80 far as the genius of the language and the nature
of the islanders permitted; and the attempt to revive the principle
of alliteration as a main feature, instead of, what it has ever been
and still is, an unessential ornament, of English verse was strong
in the land. And first among these spring poems, not so much in
respect of its testimony to the work of perfecting that was in
progress in the matter of metre, as in its sense of the open air,
and of the supremacy of “humanity,” is the well-known Alison
lyric beginning
Bytuene Mershe & Averil
When spray biginneth to springe,
The lutel foul hath hire wyl
On hyre lud * to synge;
3 runs to the greenwood.
8 Specimens of Lyric Poetry composed in England in the Reign of Edward I, Peray
Society, 1842. Some had been printed before by Warton and Rilson.
• In her own language.
I now.
## p. 362 (#382) ############################################
362
Later Transition English
Ich libbel in love-longinge
For semlokest of alle thynge,
He may me blisse bringe,
Icham in hire baundoun .
An hendy hap ichabbe yhents,
Ichot from hevene it is me sent,
From alle wymmen mi love is lent
& lyht on Alysoun.
There is a world of difference between these lines and the ideal
of convent-life set forth in Hali Meidenhad.
By natural steps, the
erotic mysticism that produced the poems associated with the Virgin
cult passed into the recognition, not merely that there were “sun,
moon and stars," "and likewise a wind on the heath,” but also that
there existed earthly beings of whom
Some be browne, and some be whit. . .
And some of theym be chiry ripe 6.
In another of the Harleian poems, “the wind on the heath”
inspires a refrain:
Blou, northerne wynd,
Send thou me my suetyng.
Blou, northerne wynd, blou, blon, blou!
which, by its very irregularity of form, shows the flexible strength
that was to be an integral feature of the English lyric. Yet another
poem has lines:
I would I were a thrustle cock,
A bountyng or a laverok,
Sweet bride!
Between her kirtle and her smock
I would me hide:
which form a link in the long chain that binds Catullus to the
Elizabethan and Jacobean lyrists. And the lines beginning
Lenten ys come with love to toune,
With blosmen & with briddes roune?
are full of that passionate sense of “the wild joys of living" which
led “alle clerkys in joye and eke in merthe” to sing
Right lovesom thu art in May thu wyde wyde erthe.
I live.
? power.
8 Good fortune has come to me. • turned away.
6 See ante, p. 229.
6 A Song on Woman, MS. Lambeth 806, 135, printed by Wright and Halliwell,
Reliquiae Antiquae, I, 248.
i Bong. Cf. The Thrush and the Nightingale, Digby MS. 86, Bodl. , printed in
Reliquiae Antiquae, 1, 241 “Somer is comen with love to toune," etc.
## p. 363 (#383) ############################################
Proverbs of Hendyng 363
The Proverbs of Hendyng, “Marcolves sone,” are to be found
in the MS that contains the above lyrics and may, therefore, be
mentioned here. They appear to have been collected from older
material in their present form before the close of the thirteenth
century; and they recall the wisdom literature to which reference
has already been made in dealing with Old English proverbs and
with the poems attributed to Alfred. These proverbs are obvious
summaries of the shrewd wisdom of the common folk, which is as
old as the hills, and not confined to any one race or country:
Tel thou never thy fo that thy fot aketh,
Quoth Hendyng . . .
Dere is botht the hony that is licked of the thorne;
and they enshrine many phrases that are still common property :
Brend child fur dredeth,
Quoth Hendyng;
but their main interest for us lies in the form of the stanzas which
precede the proverb, and which consist of six lines rimed aabaab;
here it is evident that the nebulous outlines of earlier attempts
have taken shape and form out of the void, and become the ballad
stanza ; the unrimed shorter lines are now linked by end-rime,
and the reciter from memory is aided thereby.
The literature of the Middle Ages was of a much more
“universal,” or cosmopolitan, character than that of later times-
it will be remembered that “the book” in which Paolo and
Francesca “read that day no more” was the book of Lancelot
and not a tale of Rimini-and, one of the reasons for this width
of range was that letters were in the hands of a few, whose
education had been of a "universal,” rather than a national, type.
English literature, in the vernacular, had to compete for many
a long year, not only with Latin, which, even so late as the days
of Erasmus, was thought to have a fair chance of becoming the
sole language of letters? , but, also, though in a rapidly lessening
degree, with Norman-French, the language of all who pretended
to a culture above that of the common folk. And it is to Latin,
therefore, that we have often to turn for evidence of the thoughts
that were beginning to find expression not only among monastic
1 Cf. A Father's Instruction, ante, p. 62.
· Cf. also, its long use in legal documents : “To substitute English for Latin as the
language in which the King's writs and patents and charters shall be expressed, and
the doings of the law-courts shall be preserved, requires a statute of George II's day. "
Maitland, in Traill's Social England, Vol. 1
## p. 364 (#384) ############################################
364. Later Transition English
chroniclers and historians, but also among social satirists and
writers of political verse. At first the amusement of those only
who had a knowledge of letters, Goliardic verses and political
satires in Latin became models for the imitation of minstrels and
writers who set themselves to please a wider circle, and who made
themselves the mouthpieces of those who felt and suffered but
id not express hat the people had of Hereward”, a son
Some hint of what the people had liked to hear in the way of
tales is preserved for us in The Deeds of Hereward', a son of Lady
Godiva, and an offspring of the native soil, the recital of whose horse-
play in the court of the king and of whose deeds on his speedy mare
Swallow would appeal to all who liked the tale of Havelok, the
strapping Grimsby fisher lad, scullery boy and king's son. But the
secular tale and satirical poem of the thirteenth and fourteenth
century appealed to a different audience and are of direct historical
value. In Latin and in English, the tyranny and vice and luxury
of the times are strongly condemned, the conduct of simoniacal
priest and sensual friar is held up to ridicule ; and, in that way,
the ground was prepared for the seed to be sown later by the
Lollards. Monasticism, which had risen to an extraordinary
height during the reign of Stephen and borne excellent fruit
in the educational labours of men like Gilbert of Sempringham,
began to decline in the early years of the thirteenth century.
"Then came the friars; and their work among the people, especially
in relieving physical suffering, was characterised by a self-sacri-
ficing zeal which showed that they were true sons of Assisi; but
there were some among those who succeeded them whose light
lives and dark deeds are faithfully reflected in the songs and
satires of Middle English; and there were others, in higher stations,
equally false to their trust, who form the subject of the political
verse coming into vogue in the vernacular. Even though it be borne
in mind that the mutual antagonism between regulars and secu-
lars, and between members of different orders, may be responsible
for some of the scandals satirised, and that there was always a
lighter side to the picture—against bishop Golias and his clan
there were, surely, people like Richard Rolle of Hampole-yet
sufficient evidence remains, apart from the testimony of Matthew
Paris, of the steadily growing unpopularity of monks and friars,
and the equally steady growth of the revolt of the people against
clerical influence.
Social satire of the nature indicated is seen in Middle
1 Extant in a Latin version only.
## p. 365 (#385) ############################################
Dame Siriz
365
English in the few examples of the fabliau still extant. The
short amusing tale in verse appealed greatly to the French-
man of the thirteenth century; and, though the few that have
survived in English show strong signs of their foreign origin,
their popularity proved that they were not only accepted as
pleasing to “the ears of the groundlings" but as reflecting, with
somewhat malicious, and wholly satiric, glee, the current manners
of monk and merchant and miller, friar and boy. The Land of
Cokaygne tells of a land of gluttony and idleness, a kitchen-land,
not exactly where it was “always afternoon," but where the monk
could obtain some of the delights of a Mohammadan paradise.
The very walls of the monastery are built “al of pasteiis," "of
fleis, of fisse and riche met," with pinnacles of "fat podinges”;
The gees irostid on the spitte
Fleez to that abbai, god hit wot,
And gredith? , gees al hote, al hot;
and entrance to this land could only be gained by wading
Seve zere in swineis dritte. . .
Al anon up to the chynne.
The Land of Cokaygne has relatives in many lands; it lacks
the deep seriousness of the Wyclifian songs that came later, and
the light satirical way in which the subject is treated would
seem to imply that a French model had been used, but its
colouring is local and its purpose is evident.
Dame Siriz, an oriental tale showing traces of the doctrine
of the transmigration of souls, was put into English after
many wanderings through other languages, about the middle of
the thirteenth century, and is excellently told in a metre varying
between octosyllabic couplets and the six-lined verse of the Sir
Thopas type. Other renderings of the same story are contained
in Gesta Romanorum (28), Disciplina Clericalis (XI) and similar
collections of tales; and the imperfect poem in the form of a
dialogue between Clericus and Puella, printed by Wright and
Halliwell, may be compared with it. A tale of this kind was
certain of popularity, whether recited by wandering minstrel or
committed to writing for the pleasure of all lovers of comedy. To
the “common form” of an absent and betrayed husband, is added
the Indian device of the “biche" with weeping eyes (induced by
mustard and pepper), who has been thus transformed from human
shape because of a refusal to listen to the amorous solicitations of
Reliquiae Antiquae, 1, 145,
I cry.
## p. 366 (#386) ############################################
366 Later Transition English
a "clerc. " The device is used by the pander, Dame Siriz, who,
for twenty shillings, promises another “clerc” to persuade the
merchant's wife to yield to his desires.
There is, unfortunately, very little of the famous satirical beast
epic Reynard the Fox that can be claimed for England. Some of
the animals were known to Odo of Cheriton, the fabulist, who
makes use of stories of Reynard to point the moral of his sermons;
and a short fabliau of about the same period as those above
mentioned is extant; but this is about all In The Vox and the
Wolf is cleverly related, in bold and firm couplets, the familiar
story of the well and the device of Renauard for getting himself
out of it at the expense of the wolf Sigrim. The teller of the
story in Middle English is learned in his craft, and the poem is an
admirable example of comic satire, perhaps the best of its kind
left to us before the days of Chaucer. Not only are the two
characters well conceived, but they are made the vehicle, as in
the romance of the Fleming Willem, of light satire on the life of
the times. Before admitting the wolf to the paradise in the bucket
at the bottom of the well, the fox takes upon himself the duties of
a confessor, and the wolf, to gain absolution asks forgiveness, not
only for the ordinary sins of his life, but, after a little pressing
even repents him of the resentment shown when the confessor
made free with the penitent's wife. Few things show more clearly
the failings and vices current in the Middle Ages than do the
various stories of the deeds of Reynard in his ecclesiastical dis-
guises : stories that were carved in stone and wood and shown in
painted glass, as well as recited and written. His smug cowled face
looks out from pulpits and leers at us from under miserere seats.
The literary needs of those who were familiar with the
“romances of prys” in which deeds of chivalry were enshrined,
and who, with the author of Sir Thopas, could enjoy parodies of
them, were met by such salutary tales as The Turnament of
Totenham. A countryside wedding, preceded by the mysteries of
a medieval tournament, is described by Gilbert Pilkington, or by
the author whose work he transcribes, in language that would be
well understood and keenly appreciated by those of lower rank
than “knight and lady free. ” It is an admirable burlesque; rustic
"laddis" contend not only for Tibbe the daughter of Rondill the
refe, but for other prizes thrown in by the father :
He shalle have my gray mare [on which Tibbe “was sett"],
And my spottyd sowe;
and, therefore, Hawkyn and Dawkyn and Tomkyn and other noble
## p. 367 (#387) ############################################
The Tale of Gamelyn
367
youths “ffro Hissiltoun to Haknay," "leid on stifly,” “til theyre
hors swett,” with much “clenkyng of cart sadils” and many
“brokyn hedis," and
Woo was Hawkyn, woo was Herry,
Woo was Tomkyn, woo was Terry
when they sat down to the marriage feast of the winner. The
Tale of Thopas exercises its useful office with a rapier; if The
Turnament of Totenham performs its duty with a cudgel, the
result, so far as the victim is concerned, is none the less effective.
The middle of the fourteenth century gave us The Tale of
Gamelyn', which is dealt with elsewhere as a metrical romance and
in connection with the works of Chaucer. It forms an admirable
link between the courtly romance and the poetry of the outlaws •
of the greenwood. A younger brother, despoiled of his share
in the inheritance, is ill-clothed and given poor food by his
eldest brother, handed over to understrappers to be thrashed and
otherwise maltreated. But, after the fashion of Havelok, Gamelyn
proves himself adept at the staff and strong in the arm; and, after
a fair supply of adventures, with much success and further tribu-
lation, he becomes head of a forest band of young outlaws; then,
after justice has been done to his unnatural brother, he becomes
king's officer in the woodland. It is a "loveless” tale of the
earlier Stevenson kind; no courtly dame has part or parcel
therein; nevertheless, in the form in which we now have it, The
Tale of Gamelyn is quite excellent, is, in fact, typically English in
its sense of free life and open air.
Of the two collections of stories referred to above, one, the most
famous of its kind, and the source-book for many later English
writers, Gesta Romanorum, probably took shape in England, in
its Latin form, in the period under discussion. Early preachers
and homilists were only too willing to seize hold of stories from
every quarter in order to "point the moral," and their collections
have served many ends different from the purpose designed. If
the "moral" attached to each tale, and dragged in, often, on the
most flimsy excuse, be ignored, the tales in Gesta Romanorum
become readable, for they are often excellently, even though baldly,
told. Other Latin collections of cognate kind, the work of English
compilers, have been referred to in a preceding chapter", and
all are of importance in the light they throw on the manners of
the time. One, the Summa Praedicantium of John de Bromyarde,
a Dominican friar, scholar of Oxford and antagonist of Wyclif,
1 Volume I, p. 298, Volume 1, pp. 194 ft. See Chapter 3, Map, Neokham, eto.
## p. 368 (#388) ############################################
368 Later Transition English
devotes a thousand pages to subjects likely to be acceptable to
congregations, and deserves more attention than has hitherto been
paid it. In the legendaries and poems compiled and written
by monks for homiletic purposes, there are many germs of the
tale-telling faculty, and much folk-lore. Things charming and
grotesque are inextricably mixed. In the legends of the Child-
hood of Jesus, for instance, there is a delightful account of the
reverence paid by the animal creation and by inanimate nature to
the Infant during the journey to Egypt; and then the poem is
marred by the addition of crude miraculous deeds recorded as
afterwards wrought by Him. Many of our tales have originally
come from the east; but, in spite of the proverb, they have
gathered much moss in rolling westward, and flints from the same
quarry that have travelled a fairly direct course look strangely
different from others that have zigzagged hither.
Of Middle English political verses, the earliest preserved are,
probably, those on the battle of Lewes, which was fought in 1264.
The battle was celebrated by a follower of the fortunes of Simon de
Montfort, in a poem which is of considerable philological and
metrical importance. The number of French words it contains
reveals the process of amalgamation that was going on between the
two languages, and lets us into the workshop where the new speech
was being fashioned. The interest of the poem is also considerable
from the evidence it furnishes that the free-spoken Englishman was
beginning to make the vernacular the vehicle of satire against his
superiors in the realm of politics, following the example of the
writers of the Latin satirical poems then current. The educated
part of the race was beginning to show signs of the insular prejudice
against foreigners which is not even absent from it to-day—though
it could loyally support “foreigners” when they espoused the
national cause—and, more happily, it was showing signs of the
political genius which has ever been a quality of our people. Metri-
cally, these political lyrics in the vernacular are of importance
because of the forms of verse experimented in and naturalised
The minstrel who sang or recited political ballads had to appeal to
more critical audiences than had the composer of sacred lyrics; he
had to endeavour to import into a vernacular in transition some-
thing of the easy flow of comic Latin verse. The Song against the
King of Almaigne', above referred to, is in mono-rimed four-lined
stanzas, followed by a “bob,” or shorter fifth line, “maugre
* Richard of Cornwall, King of the Romans, brother of Henry III.
## p. 369 (#389) ############################################
Songs of the Soil
369
Wyndesore," "to helpe Wyndesore," etc. , and a constant, mocking,
two-lined refrain, with a kind of internal rime:
Richard, thah thou be ever trichard,
trichen shalt thou never more.
The recurrence of lines consisting of perfect ana paests? and
showing but little tendency towards alliteration, indicates the
direction in which popular rimes were looking.
In the civil struggles of the barons' wars, and in the years that
followed, the poetry of the people rose to the surface. The Robin
Hood ballads, to which we shall recur in a later volume, and a few
rude verses here and there, give voice, not only to the free, open life
of the outlaw in the greenwood, but, also, to the cry of the down-
trodden at the callous luxury of the rich. The real condition of
the poor is but rarely reflected in the literature of a nation: the
unfree in feudal times were voiceless, and the labouring free of
later times have been but little better. Patient beyond belief, the
children of the soil do not, as a rule, make literature of their wrongs:
we can only learn what is at work by conscious or unconscious
revelations in other writings. The ploughman in the eleventh-
century dialogue of Aelfric had said with truth, "I work hard. . . . Be
it never so stark winter I dare not linger at home for awe of my
lord. . . . I have a boy driving the oxen with a goad-iron, who is hoarse
with cold and shouting. . . . Mighty hard work it is, for I am not
frees. ” The “bitter cry" of the oppressed people was echoed in the
Old English Chronicle of the sad days of Stephen and, ignored
by court historians and writers of romance, centuries had to elapse
before it could find adequate expression in the alliterative lines of
Piers Plowman, and in the preaching of the "mad priest of Kent”
-one of the earliest among Englishmen, whose words are known
to us, to declare for the common and inalienable rights of man.
It is a far cry from the speech of the land slave to John Ball,
Jack Straw and Wat Tyler, and the intervening years show
but fragments of the literature of revolt, but the rude rimes
sent across the country by John Ball should no more be forgotten
in a history of English literature than the rude beginnings of
its prosody, for they contain the beginnings of the literature
of political strife, the first recognisable steps on the road of
political and religious liberty that was later to be trodden by
1 treacherous.
Sitteth alle stille & herkneth to me . . .
Sire Simond de Mountfort hath swore bi ya chyn, eto,
3 York Powell's translation in Social England, 1.
E. L. I. CH. XVII.
2+
## p. 370 (#390) ############################################
370
Later Transition English
Milton and Shelley and Cobbett. In the Song of the Husbandman
one of the notable poems of the alliterative revival, which may
be dated towards the close of the thirteenth century, in octaves
and quatrains rimed alternately on two rimes with linked ending
and beginning lines--a complicated measure handled with great
skill—the tiller of the soil complains that he is robbed and picked
“ful clene"; that, because of the green was, he is hunted “ase
hound doth the hare. ” And the insolence of the grooms and stable
boys, the lackeys and servants, of the great towards the peasantry
is told in the rude, coarse lines of A Song against the Retinues of
the Great People, preserved in the same MS! .
The luthernessed of the ladde,
The prude3 of the page,
are the subject of as keen invective as are the deeds of the
consistory courts', where the peasants are treated as dogs.
When Edward I died, the writer of an elegy on his death
expressed the pious hope that “Edward of Carnarvon” might
ner be worse man
Then is fader, ne lasse of myht
To bolden is pore-men to ryht
& understonde good consail.
It remained an unrealised hope; and the condition of things in the
times of Edward II is reflected in the fugitive literature of his
reign. The curiously constructed lines in Anglo-Norman and
English On the King's Breaking his Confirmation of Magna
Charta, preserved in the Auchinleck MS, Edinburgh, and the Song
on the Times in lines made up of Latin, English and Anglo-Norman
phrases, tell the same tale of ruin and corruption. Before the end
of the reign, Bannockburn had been fought and won, fought and
lost; Scottish girls could sing of the mourning of their southern
sisters for "lemmans loste"; and, in place of an elegy on the death
of a king who "ber the prys” “of Christendome",” we have a poem
in the Auchinleck MS on The Evil Times of Edward II, which, in
some 470 lines, pitilessly describes the misery of the state and
the evil of the church. It is a sermon on the old text, “Ye
cannot serve God and Mammon,” “no man may wel serve tweie
lordes to queme," and every line bites in, as with the acid of
an etcher, some fresh detail of current manners. As soon as the
1 Harl. 2253, ed. Wright.
8 conceit.
5 Elegy on Edward I, before cited.
· malicious ill-temper,
• Political Songs of England, 1839.
## p. 371 (#391) ############################################
The Black Death
371
young priest can afford it, he has a concubine; if those in high
places protest, “he may wid a litel silver stoppen his mouth"; the
doctor is the doctor of the comedies of Molière, a pompous
charlatan, ready enough to take silver for his advice, “thouh he
wite no more than a gos wheither” the patient "wole live or die”;
“the knights of old” no longer go forth on brave, if Quixotic,
quests, they are “liouns in halle, and hares in the field,” and any
beardless boy can be dubbed of their company; everywhere are
the poor of the land oppressed
Ao if the king hit wiste, I trowe he wolde be wroth,
Hou the pore beth i-piled, and ha the silver goth;
Hit is so deskatered bothe hider and thidere,
That halvendel sbal ben stole ar hit come togidere,
and acounted;
An if a pore man speke a word, he shal be foule afroanted.
Before the fourteenth century had come to a close, the ravages
of the Black Death had brought about radical changes in the
relations of labourers to the soil and had left indelible impressions
on life and letters. The presence of a disease that, at its height,
meant the death of one out of every two people in London and,
in the eastern counties, of two out of every three, led to a relaxa-
tion of the current laws of life and to the Peasants' Revolt in 1381.
The outbreak of lawlessness consequent upon the dislocation of
life in town and country, and the labour troubles that followed,
sent outlaws to the greenwood and helped to build up the legends
of Robin Hood. Murmurs of discontent grew in volume, and
protests against papal authority acquired fresh strength by the
existence of the Great Schism. The Lollards began their attacks on
social abuses and sought to reform the church at the same time.
The people "spoke,” and, though the “cause” was not “finished” for
many centuries to come, yet the end of many of the political and
religious ideals of the Middle Ages was in sight. Wyclif, and
those associated with him, had begun their work, the poems that
go by the name of Piers Plowman had been written and the
"commons," in the fullest sense of the word, were beginning their
long struggle for political freedom.
24—2
## p. 372 (#392) ############################################
CHAPTER XVIII
THE PROSODY OF OLD AND MIDDLE ENGLISH
OF Old English poetry, anterior to the twelfth century
and, perhaps, in a few cases of that century itself, it has
been calculated that we have nearly thirty thousand lines. But
all save a very few reduce themselves, in point of prosody, to
an elastic but tolerably isonomous form, closely resembling
that which is found in the poetry of other early Teutonic and
Scandinavian languages. This form may be specified, either
as a pretty long line rigidly divided into two halves, or as a
couplet of mostly short lines rhythmically connected together by
a system of alliteration and stress. Normally, there should be
four stressed syllables in the line, or two in each of the half
couplets; and at least three of these syllables should be allite-
rated, beginning with the same consonant or any vowel, as in this
line (29) of The Wanderer:
Wenian mid wynnum. Wat se be cunnað.
Around or between the pillar or anchor stresses, unstressed
syllables are grouped in a manner which has sometimes been
regarded as almost entirely licentious, and sometimes reduced, as
by Sievers, to more or less definite laws or types. Probably, as
usual, the truth lies between the two extremes.
To any one, however, who, without previous knowledge of the
matter, turns over a fair number of pages of Old English verse, a
singular phenomenon will present itself. For many of these pages
the line-lengths, though not rigidly equated, will present a coast-
line not very much more irregular than that of a page of modern
blank verse. And then, suddenly, he will come to pages or
passages where the lines seem to telescope themselves out to
double their former length. The mere statistical process of enu-
meration, and of subsequent digestion into classes of more or less
resembling type, finds no difficulty in this, and merely regards it
## p. 373 (#393) ############################################
Old English Verse
373
as an instance of "stretched” or “swollen " verses, with three or
four accents in each half instead of two. Curiosity of a different
kind may, perhaps, pine for a little explanation of a more real
nature—may wish to know whether this lengthening was parallel,
say, to Tennyson's at the close of The Lotos Eaters-a definitely
concerted thing—or whether it was a mere haphazard licence.
But there are no means of satisfying this curiosity except by
conjecture. Further, our means of deciding whether, as is usually
said, the stressed syllables were bound to be “long” beforehand or
not are very scanty. It seems admitted that more than one short
syllable may do the duty of one long; and this is of the highest
importance. What, however, is certain is that, in spite of this
great variation of length, and in spite of considerable differences,
not merely in syllabic volume, between the members of the
"stretched” and unstretched groups respectively, there is a certain
community of rhythmical tone, sometimes full, sometimes muffled,
which not only distinguishes the whole body of this ancient poetry,
but is distinguishable, with some alteration, in the later revived
alliterative verse of Middle English up to the beginning of the
sixteenth century. In order to detect and check this, the student
should take the Corpus Poeticum of Old English and read pages of
different poems steadily, letting his voice accommodate itself to the
rhythm which will certainly emerge if he has any ear. Different ears
will, perhaps, standardise this rhythm differently, and it certainly
admits of very wide variation and substitution. The simplest
and most normal formula-not necessarily the one which mere
statistics will show to be commonest as such, but that which, in
itself, or in slight variations from it, predominates—appears to the
present writer to be
tum-ti-ti
tam-ti | tum-ti tum-ti.
ti-tum-ti)
These are almost the lowest terms of a fully resonant line. They
are sometimes further truncated; they are often enlarged by the
addition of unstressed syllables ; but they are never far off except
in the obvious and admitted “magnums. "
Long or short, these lines, in all but an infinitesimal proportion
of the total, are arranged in mere consecution. A kind of para-
graph arrangement—which is, in fact, a necessity—may be often
noticed; but there are, save in one famous exception, no "stanzas. ”
This exception is the extremely interesting, and, to all appearance,
extremely early, poem Deor. Here, things which are undoubtedly
## p. 374 (#394) ############################################
374 Prosody of Old and Middle English
like stanzas (though the number of lines in them is variable) are
formed by a refrain:
baes oferoode, pisses swa maez.
With some rashness, it has been assumed that this semi-lyrical
arrangement was the earlier, and that it broke down into the
continuous form. It may be so; but, in Old English, at any rate,
we have no evidence to show it
Further, in the main range of this poetry, though not to such
an exclusive extent, rime is absent. Attempts have been made
to discover it in some of the mainly rimeless poems of later
dates ; but the instances adduced are probably accidental. In
fact, the majority of them, alleged chiefly by German critics,
are not properly rimes at all, and are often mere similarities
of inflection. The real exceptions are (1) the famous piece in
the Exeter Book called, significantly, The Riming Poem, which
exhibits a system, probably imitated from the Norse, of internal,
and sometimes frequently repeated, consonance at the ends
of lines and half lines ; and (2) a few fragments, especially
the inset in the Chronicle about the imprisonment and death of
the "guiltless aetheling" Alfred. They are exceptions which
eminently prove the rule. A quest for assonance has also been
made, and a few instances of something like it have been pointed
out. But they are very few.
what is said on these points is borrowed from Wadington, but still
more is due to Mannyng's personal observation. In his attacks
on tyrannous lords, and his assertion of the essential equality of
men, he resembles the authors of Piers Plowman. The knight
is pictured as a wild beast ranging over the country; he goes out
“about robbery to get his prey"; he endeavours to strip poor
men of their land, and, if he cannot buy it, he devises other means
to torment them, accusing them of theft or of damage to the
corn or cattle of their lord. Great harm is suffered at the hands
of his officers; for nearly every steward gives verdicts unfavour-
able to the poor; and, if the latter ask for mercy, he replies that he
is only acting according to the strict letter of the law. But, says
Mannyng, he who only executes the law and adds no grace thereto
may never, in his own extremity, appeal for mercy to God.
But, if Mannyng is severe on tyrannous lords, he shows no
leniency to men of his own calling. The common sins of the
clergy, their susceptibility to bribes, their lax morality, their love
of personal adornment, their delight in horses, hounds and hawks,
all come under his lash, and, in words which may not have been
unknown to Chaucer, he draws the picture of the ideal parish
priest.
Although the order to which Mannyng belonged was originally
founded for women, they receive little indulgence at his hands. In-
deed, he surpasses William of Wadington and the average monastic
writer in his strictures on their conduct. God intended woman to
help man, to be his companion and to behave meekly to her master
and lord. But women are generally "right unkind” in wedlock;
for one sharp word they will return forty, and they desire always
to get the upper hand. They spend what should be given to the
## p. 349 (#369) ############################################
349
Mannyng's Debt to Wadington
poor in long trains and wimples; they deck themselves out to
attract masculine attention, and thus make themselves responsible
for the sins of men. Even when the author has occasion to tell
the story of a faithful wife who made constant prayer and
offerings for the husband whom she supposed to be dead, he adds,
grudgingly,
This woman pleyned (pitied) her husbonde sore,
Wuld Gode that many such women wore!
For the ordinary amusements of the people Mannyng has
little sympathy; he looks at them from the shadow of the cloister,
and, to him, “carols, wrestlings, and summer games” are all so
many allurements of the devil to entice men from heaven. The
gay song of the wandering minstrel and the loose tales of ribald
jongleurs who lie in wait for men at tavern doors are as hateful to
him as to the authors of Piers Plowman; even in the garlands
with which girls deck their tresses he sees a subtle snare of Satan.
Towards children he shows some tenderness, recognising their
need for greater physical indulgence than their elders ; but he
upholds the counsel of Solomon to give them the sharp end of the
rod, so long as no bones be broken.
Mannyng's mode of translation renders a precise estimate of
his indebtedness to Wadington somewhat difficult. A hint from
his original will sometimes set him off on a long digression, at
other times he keeps fairly close to the sense, but interweaves
with it observations and parentheses of his own. He does not
always tell the same tales as Wadington, but omits, substitutes or
adds at will; the fifty-four stories in the Manuel des Pechiez are
represented in Handlyng Synne by sixty-five. Many of his
additions are taken from local legends, and it is in these that his
skill as a narrator is most apparent. Unhampered by any prece-
dent, the stories move quietly and lightly along, and may almost
challenge comparison with those of Chaucer.
The verse of Handlyng Synne is the eight-syllabled iambic
metre of the original; but, as in the Manuel des Pechiez, many
lines occur which defy the most ingenious scansion. The language
in its state of transition afforded special opportunity for these
irregularities ; when there was no fixed standard for the sounding
of the inflectional -e this was apt to be added or omitted at the
will of the scribe. The three manuscripts in which the poem has
survived, the Harleian, dated about 1360, and the Bodleian and
Dulwich, about 1400, show many discrepancies.
The dialect of Handlyng Synne is east midland, of a northern -
## p. 350 (#370) ############################################
350 Later Transition English
type, containing more Scandinavian forms than are found in the
language of Chaucer. The number of Romance words is much
greater than in the Gloucester Chronicle, which may be explained
partly by locality and partly by the fact that such forms are
always more numerous in translations from the French than in
original English compositions.
Mannyng's other work, the Chronicle of England, is of less
general importance than Handlyng Synne; though of greater
metrical interest. It consists of two parts, the first extending
from the arrival of the legendary Brut in Britain to the English
invasion, the second from the English invasion to the end of
Edward I's reign. The first part, in octosyllabic couplets, is a
close and fairly successful translation from Wace's version of
Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae; the second,
in rimed alexandrines, is taken from an Anglo-Norman poem by
Peter of Langtofte
Langtoft's alexandrines, which are arranged in sets riming on
one sound, seem to have puzzled Mannyng, and his attempt to
reproduce them in the fourteen-syllabled line of the Gloucester
Chronicle is not altogether successful. Sometimes the line is an
alexandrine, but at others, and this is most significant, it is
decasyllabic; moreover, though Mannyng tries to emulate the
continuous rime of his original, he generally succeeds in achieving
only couplet rime. Thus we see dimly foreshadowed the heroic
couplet which Chaucer brought to perfection?
When, at the request of Dan Robert of Malton, Mannyng set
about his chronicle, it was, probably, with the intention of following
Langtoft throughout; but, on further consideration, he judged that,
since the first part of Langtoft's chronicle was merely an abridg.
ment of Wace, it was better to go straight to the original. So,
after an introduction which contains the autobiographical details
already given, and an account of the genealogy of Brut, he gives
a somewhat monotonous and commonplace version of Wace's
poem. Sometimes, he omits or abridges; sometimes, he adds &
line or two from Langtoft, or the explanation of a word unfamiliar
to his audience, or pauses to notice contemptuously some un-
founded tradition current among the unlearned. Once, he
digresses to wonder, with Geoffrey of Monmouth, that Gildas and
Bede should have omitted all mention of king Arthur, who was
greater than any man they wrote of save the saints. In all other
lands, he says, men have written concerning him, and in France
Saintsbury, History of English Prosody, 1, 118.
## p. 351 (#371) ############################################
Mannyng's Chronicle
351
more is known of the British hero than in the lands that gave him
birth. But Mannyng's characteristic doubt of Welsh trust-
worthiness leads him to question the story of Arthur's immortality.
“If he now live," he says contemptuously, “his life is long. ”
All through his version Mannyng, as might be expected, shows
a more religious spirit than Wace; this is especially exemplified
in the passages in which he points out that the misfortunes of the
Britons were a judgment on them for their sins, and in the long
insertion, borrowed from Langtoft and Geoffrey of Monmouth, of
Cadwalader's prayer; and, as he nears the end of the first portion
of his chronicle, he draws freely on Bede, telling at great length
the story of St Gregory and the English boy slaves and the mission
of St Augustine.
The second half of the chronicle is much more interesting than
the first, partly because Mannyng adheres less slavishly to his
original. Wright, in his edition of Langtoft's chronicle, has
accused Mannyng of having frequently misunderstood the French
of his predecessor; but, though instances of mistranslation do
occur, they are not very frequent. The version is most literal in
the earlier part; later, when Mannyng begins to introduce
internal rimes into his verse, the difficulties of metre prevent
him from maintaining the verbal accuracy at which he aimed.
But, notwithstanding the greater freedom with which Mannyng
treats this part of the chronicle, his gift as a narrator is much
less apparent here than in Handlyng Synne. Occasionally, it is
visible, as when, for the sake of liveliness, he turns Langtoft's
preterites into the present tense, and shows a preference for direct
over indirect quotation. But such interest as is due to him and
not to Langtoft is derived chiefly from his allusions to circum-
stances and events not reported by the latter and derived from
local tradition. Thus, he marvels greatly that none of the
historians with whom he is acquainted makes mention of the famous
story of Havelok the Dane and Aethelwold's daughter Gold-
burgh, although there still lay in Lincoln castle the stone which
Havelok cast further than any other champion, and the town of
Grimsby yet stood to witness the truth of the history.
For the reign of Edward I, Mannyng's additions are of very s
considerable importance, and, as the authorities for these can
be traced only in a few instances, it is a reasonable conclusion to
suppose that he wrote from personal knowledge. He relates more
fully than Langtoft the incidents of the attempt on Edward's life
in Palestine, the death of Llywelyn and the treachery of the
## p. 352 (#372) ############################################
352 Later Transition English
provost of Bruges who undertook to deliver the English king into
the hands of the enemy. It is, however, in connection with Scottish
affairs that his additions are most noteworthy. Although he
regards the Scots with the peculiar bitterness of the northern
English, he follows with especial interest the fortunes of Bruce,
with whom, as we have seen, he had been brought into personal
contact.
The fragments of ballads given by Langtoft celebrating the
victories of the English over the Scots occur also in Mannyng's
version, and, in some cases, in a fuller, and what seems to be a more
primitive, form. They are full of barbaric exultation over the
fallen foe, and form a curious link between the battle songs in the
Old English Chronicle and the patriotic poems of Laurence Minot.
One other work has been assigned to Robert Mannyng. This
is the Medytacyuns of be soper of oure lorde Jhesu. And also of
hys passyun. And eke of be peynes of hys swete modyr, Mayden
Marye. be whyche made yn latyn Bonaventure Cardynall. In
the two manuscripts in which Handlyng Synne has survived in
a complete form (Bodleian 415 and Harleian 1701), it is followed by
a translation of the above work, but this alone is not sufficient
evidence as to the authorship. The language, however, is east
midland, and the freedom with which the original is treated,
together with the literary skill indicated in some of the additions
and interpolations, may, perhaps, justify the ascription of this work
to Robert Mannyng ; but the point is uncertain.
Of Mannyng's influence on succeeding authors it is impossible
to speak definitely. The fact that only three manuscripts of his
great work survive points to no very extensive circulation, and
the resemblance of certain passages in Handlyng Synne to lines
in the Vision of Piers Plowman and the Canterbury Tales
may very well be due to the general opinion of the day on the
subjects of which they treat. It has been noticed that the frame-
work of Handlyng Synne is not unlike that of Gower's Con-
fessio Amantis; but the custom of pointing the lesson of a disser-
tation by an illustrative narrative is common to didactic writers
of all periods, and Gower's adoption of a method popular among
approved moralists must have been intended to add zest to the
delight of his audience in stories which were of a distinctly secular
character.
The literary activity of the south-east of England during this
time was less remarkable than that of the west and north ; never-
## p. 353 (#373) ############################################
“marrlliam of Shoreham s "in the British Museum
rite themes of
William of Shoreham 353
theless, three writers of some importance, William of Shoreham,
Dan Michel of Northgate and Adam Davy, call for mention here.
Of these writers two were clerics ; the third held the position of
"marshall” in Stratford-at-Bow.
William of Shoreham's works are contained in a single manu-
script (Add. MS 17,376) now in the British Museum; and, curiously
enough, though the seven poems treat of the favourite themes of
the medieval homilist, they take the form of lyrical measures.
The first deals with the seven sacraments; the second is a transla-
tion of the well-known Latin Psalms printed in the Lay Folk's
Mass Book, of which there are other metrical versions in Middle
English; the third is a commentary on the ten commandments; and
the fourth a dissertation on the seven deadly sins. Then comes a
lyric on the joys of the Virgin, and, after that, a hymn to Mary,
indicated, by the colophon, to be a translation from Robert
Grosseteste. Last of all, is a long poem on the evidences of Christi-
anity, the mystery of the Trinity, the Creation, the war in heaven
and the temptation of Adam and Eve. Here the manuscript
breaks off, but, from internal evidence, it is clear that the poet in-
tended also to treat of the redemption.
Though he is handicapped by the form of verse chosen, the
author shows a good deal of artistic feeling in his treatment of
these well-worn themes. His favourite stanzas consist of seven
or six lines, the former riming abcbded, the latter, aabccb;
but he uses, also, alternately riming lines of varying length
and the quatrain abab. His poems are characterised by the
tender melancholy which pervades much English religious
verse; he dwells on the transitoriness of earthly life, the waning
strength of man and the means by which he may obtain eternal
life and he pleads with his readers for their repentance and
reformation.
From a reference in the colophon to Simon, archbishop of
Canterbury, we may conclude that the present manuscript dates
from the beginning of the reign of Edward III. From other
colophons we learn that the poems were composed by William of
Shoreham, vicar of Chart, near Leeds, in Kent.
The other important Kentish production of this time was the
Ayenbite of Inwyt (the "again-biting” of the inner wit, the remorse
of conscience), the value of which, however, is distinctly philo-
logical rather than literary. Our information as to its author
is derived from his preface in the unique manuscript in the
British Museum, which states that it was made with his own hand
E. L. I. CH. XVI.
23
## p. 354 (#374) ############################################
354
Later Transition English
by Dan Michel, of Northgate, in Kent, and belonged to the library
of St Austin at Canterbury, and from a note at the end of the
treatise, which adds that it was written in English for the sake of
ignorant men, to guard them against sin, and that it was finished
on the vigil of the holy apostles, Simon and Jude, by a brother of
the cloister of St Austin of Canterbury, in the year 1340.
The Ayenbite of Inwyt, was not, however, an original work.
It was a translation of a very popular French treatise, the Somme
des Vices et des Vertus (known also as Li Livres roiaux des Vices
et des Vertus, and Somme le Roi), compiled, in 1279, by frère
Lorens, a Dominican, at the request of Philip the Bold, son and
successor of Louis IX. This, in its turn, was borrowed from other
writers, and was composed of various homilies, on the ten com-
mandments, the creed, the seven deadly sins, the knowledge of
good and evil, the seven petitions of the Paternoster, the seven
gifts of the Holy Ghost, the seven cardinal virtues and confession,
many of which exist in manuscripts anterior to the time of frère
Lorens.
The treatment of these subjects, especially in the section on
the seven deadly sins, is allegorical. The sins are first compared
with the seven heads of the beast which St John saw in the
Apocalypse ; then, by a change of metaphor, pride becomes the
root of all the rest, and each of them is represented as bringing
forth various boughs. Thus, the boughs of pride are untruth,
despite, presumption, ambition, idle bliss, hypocrisy and wicked
dread; while from untruth spring three twigs, foulhood, foolish-
ness and apostasy. This elaborate classification into divisions and
sub-divisions is characteristic of the whole work, and becomes not
a little tiresome; on the other hand, the very frequent recourse
to metaphor which accompanies it serves to drive the lesson
home. Idle bliss is the great wind that throweth down the great
towers, and the high steeples, and the great beeches in the woods,
by which are signified men in high places; the boaster is the
cuckoo who singeth always of himself.
Sometimes these comparisons are drawn from the natural
history of the day, the bestiaries, or, as Dan Michel calls them,
the “bokes of kende. ” Thus, flatterers are like to nickers (sea-
fairies), which have the bodies of women and the tails of fishes,
and sing so sweetly that they make the sailors fall asleep, and
afterwards swallow them; or like the adder called “serayn," which
runs more quickly than a horse, and whose venom is so deadly
that no medicine can cure its sting. Other illustrations are
## p. 355 (#375) ############################################
The Ayenbite of Inwyt
355
borrowed from Seneca, from Aesop, Boethius, St Augustine,
St Gregory, St Bernard, St Jerome and St Anselm.
Unfortunately, Dan Michel was a very incompetent translator.
He often quite fails to grasp the sense of his original, and his
version is frequently unintelligible without recourse to the French
work. It is noticeable, however, that it improves as it proceeds,
as if he taught himself the language by his work upon it. The
same MS contains Kentish versions of the Paternoster, the creed
and the famous sermon entitled Sawles Warde, which is abridged
from an original at least one hundred years older. It is a highly
allegorical treatment of Matthew, xxiv, 43, derived from Hugo
of St Victor's De Anima, and describes how the house of Reason
is guarded by Sleight, Strength and Righteousness, and how they
receive Dread, the messenger of Death, and Love of Life Ever-
lasting, who is sent from heaven.
Certain resemblances between the Ayenbite of Inwyt and
The Parson's Tale have led to the supposition that Chaucer
was acquainted with either the English or the French version. It
has recently been proved, however, that these resemblances are
confined to the section on the seven deadly sins, and even these
are not concerned with the structure of the argument, but consist,
rather, of scattered passages. And, although the immediate source
of The Parson's Tale is still unknown, it has been shown that its
phraseology and general argument are very similar to those of a
Latin tract written by Raymund of Pennaforte, general of the
Dominicans in 1238, and that the digression on the seven deadly
sins is an adaptation of the Summa seu Tractatus de Viciis, com-
posed before 1261 by William Peraldus, another Dominican friar.
Another interesting production of the south-eastern counties
is a poem of a hundred and sixty-eight octosyllabic lines, riming
in couplets, known as the Dreams of Adam Davy, which appears
to date from the beginning of the reign of Edward II. The
author, who, as he himself informs us, lived near London, and
was well known far and wide, tells how, within the space of twelve
months, beginning on a Wednesday in August, and ending on a
Thursday in September of the following year, he dreamed five
dreams, concerning Edward the king, prince of Wales. In the
first dream he thought he saw the king standing armed and
crowned before the shrine of St Edward. As he stood there, two
knights set upon him and belaboured him with their swords, but
without effect. When they were gone, four bands of divers
coloured light streamed out of each of the king's ears.
23–2
## p. 356 (#376) ############################################
356 Later Transition English
The second vision took place on a Tuesday before the feast of
All Hallows, and, on that night, the poet dreamed that he saw
Edward, clad in a gray mantle, riding on an ass to Rome, there to
be chosen emperor. He rode as a pilgrim, without hose or shoes,
and his legs were covered with blood. This theme is continued
in the third vision, on St Lucy's day, when the seer thought
that he was in Rome, and saw the pope in his mitre and Edward
with his crown, in token that he should be emperor of Christendom.
In the fourth vision, on Christmas night, the poet imagined
that he was in a chapel of the Virgin Mary and that Christ,
unloosing His hands from the cross, begged permission from His
Mother to convey Edward on a pilgrimage against the foes of
Christendom; and Christ's Mother gave Him leave, because Edward
had served her day and night.
Then came an interval in the dreams, but, one Wednesday in
Lent, the poet heard a voice which bade him make known his
visions to the king: and the injunction was repeated after the
last vision, in which he saw an angel lead Edward, clad in a robe
red as the juice of a mulberry, to the high altar at Canterbury.
The exact purpose of these verses is very difficult to de-
termine. The manuscript in which they are preserved (Laud
MS 622), appears to belong to the end of the fourteenth century;
but the allusion to “Sir Edward the king, prince of Wales” is
applicable only to Edward II. Perhaps they were designed to
check the king in the course of frivolity and misrule which ended
in bis deposition; but the tone is very loyal, and the references
to him are extremely complimentary. The poems are, in fact,
intentionally obscure, a characteristic which they share with other
prophecies of the same class, notably those attributed to Merlin
and Thomas of Erceldoune. The same manuscript contains poems
on the Life of St Alexius, the Battle of Jerusalem, the Fifteen
Signs before Domesday, Scripture Histories and the Lamentation
of Souls, which show many resemblances to the Dreams, and
may also be by Adam Davy; if so, he must have been a man of
education, since some of them seem to be derived directly from
Latin originals.
The most important national poems of the first half of the
fourteenth century are the war songs of Laurence Minot, pre-
served in MS Cotton Galba ix in the British Museum. The author
twice mentions his name; from internal evidence it is probable
that the poems are contemporary with the events they describe;
and, as the last of them deals with the taking of Guisnes, in 1352,
## p. 357 (#377) ############################################
Laurence Minot
357
it is supposed that he must have died about this time. Diligent
research has failed to discover anything further about him, but
Minot was the name of a well-known family connected with the
counties of York and Norfolk. The language of the poems is, in
its main characteristics, northern, though with an admixture of
midland forms; and, in three of them, the poet shows detailed
acquaintance with the affairs of Yorkshire. Thus, the expedition
of Edward Baliol against Scotland, to which reference is made in
the first poem, set sail from that county; in the ninth poem the
archbishop of York receives special mention; and, in the account
of the taking of Guisnes, Minot adopts the version which ascribes
the exploit to the daring of a Yorkshire archer, John of Doncaster.
The events which form the subject of these poems all fall
between the years 1333 and 1352. The first two celebrate the
victory of Halidon Hill, which, in the poet's opinion, is an ample
recompense for the disgrace at Bannockburn; the third tells how
Edward III went to join his allies in Flanders, and how the
French attacked Southampton and took an English warship, the
Christopher; the fourth relates the king's first invasion of France,
and Philip's refusal to meet him in battle; the fifth celebrates the
victory at Sluys, mentioning by name the most valiant knights who
took part in it; the sixth is concerned with the abortive siege of
Tournay in the same year; and the seventh tells of the campaign
of 1347 and of the battle of Crecy. Then come two poems on the
siege of Calais and the battle of Neville's Cross. These are followed
by an account of a skirmish between some English ships and some
Spanish merchantmen; and the eleventh and last poem relates the
stratagem by which the town of Guisnes was surprised and taken.
The poetical value of these songs has been somewhat unduly
depreciated by almost every critic who has hitherto treated of
them. Their qualities are certainly not of a highly imaginative
order, and they contain scarcely one simile or metaphor; but the
vérse is vigorous and energetic and goes with a swing, as martial
poetry should. The author was an adept in wielding a variety of
lyrical measures, and in five poems uses the long alliterative
lines which occur in such poems as William of Palerne and Piers
Plowman in rimed stanzas of varying length. The other six
are all written in short iambic lines of three or four accents,
variously grouped together by end-rime. Alliteration is a very
prominent feature throughout, and is often continued in two
successive lines, while the last words of one stanza are constantly
repeated in the first line of the next, a frequent device in
## p. 358 (#378) ############################################
358 Later Transition English
contemporary verse. The constant recourse to alliteration de
tracts, somewhat, from the freshness of the verse, since it leads the
author to borrow from the romance writers well-worn tags, which
must have been as conventional in their way as the hackneyed
pastoral terms against which Wordsworth revolted. Such are
"cares colde," "cantly and kene," " proper and prest," "pride in
prese," "prowd in pall”; with many others of a similar nature.
In spite of the highly artificial structure of the verse, however,
the language itself is simple, even rugged, and the poems dealing
with the Scottish wars bear a strong resemblance to the rude
snatches of folk-song which have already been mentioned in
connection with Mannyng's translation of Langtoft's chronicle.
There is the same savage exultation in the discomfiture of the
Scots, the same scornful references to their “rivelings" (im-
promptu shoes made of raw hide) and the little bags in which
they were wont to carry their scanty provisions of oatmeal. And
the very simplicity of the narrative conveys, perhaps better than a
more elaborate description, the horrors of medieval warfare; in
reading these poems we see the flames spread desolation over the
country, while hordes of pillagers and rough riders are driven
in scattered bands to their own land; or we behold the dead
men "staring at the stars” or lying gaping " between Crecy and
Abbeville. ” Nor is the pomp of military array forgotten; we see the
glitter of pennons and plate armour, the shining rows of shields
and spears, the arrows falling thick as snow, the red hats of the
cardinals who consult together how they may beguile the king,
the ships heaving on the flood, ready for battle, while the
trumpets blow, and the crews dance in the moonlight, regardless
of the waning moon that foretells disaster on the morrow. Strange
merchantmen, transformed, for the time, into war vessels, loom in
the Channel, hiding in their holds great wealth of gold and silver,
of scarlet and green; but in vain do these pirates come hither
with trumpets and tabors, they are already doomed to feed the
fishes. There is no thought of mercy for a fallen foe; only in one
place does any sense of compassion seem to affect the poet.
When he tells how the burgesses of Calais came to demand mercy
from Edward, he puts into the mouth of their leader a pitiful
description of their plight. Horses, coneys, cats and dogs are all
consumed; the need of the petitioners is easily visible in their
appearance; and they that should have helped them are fled away.
But Minot says nothing about the intercession of queen Philippa,
related by Froissart.
## p. 359 (#379) ############################################
Laurence Minot
359
Minot seems to have been a professional gleeman, who earned
his living by following the camp and entertaining soldiers with
the recitation of their own heroic deeds. It is possible, however,
that his skill in versification may have led to his promotion to the
post of minstrel to the king, and that he held some recognised
office about the court. His poems, unlike those of Barbour, which
were composed long after the occasions they commemorated, were,
probably, struck off to celebrate events as they arose, and, in
one of them, that on the siege of Tournay, his exultation seems to
have been somewhat premature. While Barbour's Bruce is a long,
sustained narrative, composed in the same metre throughout, the
verse of Minot is essentially lyric in character, and, as has been
seen, ranges over a large variety of measures.
Minot's patriotism is everywhere apparent. His contempt for
the “wild Scots and the tame" (the Highland and Lowland Scots)
is undisguised, and he has equally small respect for the lily-flowers
of France. When the English meet with misfortune, he always
finds plenty of excuses for them. Thus, in the fight at Southampton,
the galleymen were so many in number that the English grew
tired, but, “since the time that God was born and a hundred years
before, there were never any men better in fight than the English,
while they had the strength. ” His admiration and loyalty for the
king are without measure. The most is made of Edward's per-
sonal bravery at Sluys, his courteous thanks to his soldiers and
the esteem shown him by foreign dignitaries, while the poet con-
tinually insists on the righteous claim of his sovereign to the
throne of France. And, though his poems are sometimes quite
unhistorical in matters of fact, they are important in that they
evidently reflect the growing feeling of solidarity in the nation,
and the patriotic enthusiasm which made possible the victories
of Sluys and Crecy.
## p. 360 (#380) ############################################
CHAPTER XVII
LATER TRANSITION ENGLISH
II
SECULAR LYRICS; TALES; SOCIAL SATIRE
FROM the middle of the thirteenth century to the days of Piers
Plowman, writers of English were still polishing the tools used
in the preceding century. We have seen their predecessors at
work in monasteries on saints' lives and religious verse; chroniclers
have come under consideration; and the flourishing of romance,
both home-grown and imported, has been noted. It remains to
discuss the evidence which is gradually accumulating that neither
court nor cloister were to exercise a monopoly in the production
and patronage of English letters: there was also " the world out-
side. " Certain of the romances-Havelok notably-bear traces,
in their extant forms, of having been prepared for ruder audiences
than those which listened, as did the ladies and gentlemen of
plague-stricken Florence towards the close of this period, to tales
of chivalry and courtly love and idle. dalliance.
A famous collection of Middle English lyrics shows signs that
there were writers who could take a keen pleasure in “notes suete
of nyhtegales,” in “wymmen” like "Alysoun” and in the “northerne
wynd. " There are still poems addressed to “Jhesu, mi suete
lemman,” full of that curious combination of sensuousness and
mysticism which is a notable feature of much of the religious
verse of these centuries; but more purely worldly motifs were
beginning to be preserved; tales which were simply amusing and
cared little for a moral ending were being translated; and indica-
tions appear that the free criticism of its rulers, which has always
been a characteristic of the English race, was beginning to find
expression, or, at any rate, preservation, in the vernacular.
To the early years of the period under consideration belongs
one of the most beautiful of Middle English lyrics:
Sumer is i-cumen in,
Lhude sing cuccn3.
Its popularity is attested by the existence of the music to which it
1 Harl. MS. 2253, Brit. Mus.
• Harl. MS. 978.
## p. 361 (#381) ############################################
Secular Lyrics
361
was sung in the first half of the thirteenth century. If summer
had not yet “come in,” spring, at any rate, was well on the way when
verses like these became possible. A sense of rime, of music, of
sweetness, had arrived; the lines were settling down into moulds
of equal length, and were beginning to trip easily off the tongue to
an expected close. And, instead of the poet feeling that his spirit
was most in harmony with the darker aspects of nature, as was the
case with several of the Old English writers whose works have been
preserved, the poet of the Middle English secular lyric, in common
with the poet of The Owl and the Nightingale, feels “the spring-
running” and cannot refrain from entering into the spirit of it with
a gladsome heart:
Groweth sed and bloweth med,
And springth the wdo nul.
Sing cuccu!
Awe bleteth after lomb,
Lhouth after calve cu:
Bulluo sterteth, bucke verteth,
Murie sing oucou!
The same note is struck, only more often, in the Harleian lyrics
above referred to, which are dated, approximately, 1310, and were
collected, apparently, by a clerk of Leominster. The slim volume
in which these lyrics were printed sixty-five years ago, by Thomas
Wright", contains poems familiar, perhaps, to most students of
English poetry and familiar, certainly, to all students of English
prosody. The measures of the trouvères and troubadours had
become acclimatised in England-Henry III had married a lady
of Provence-80 far as the genius of the language and the nature
of the islanders permitted; and the attempt to revive the principle
of alliteration as a main feature, instead of, what it has ever been
and still is, an unessential ornament, of English verse was strong
in the land. And first among these spring poems, not so much in
respect of its testimony to the work of perfecting that was in
progress in the matter of metre, as in its sense of the open air,
and of the supremacy of “humanity,” is the well-known Alison
lyric beginning
Bytuene Mershe & Averil
When spray biginneth to springe,
The lutel foul hath hire wyl
On hyre lud * to synge;
3 runs to the greenwood.
8 Specimens of Lyric Poetry composed in England in the Reign of Edward I, Peray
Society, 1842. Some had been printed before by Warton and Rilson.
• In her own language.
I now.
## p. 362 (#382) ############################################
362
Later Transition English
Ich libbel in love-longinge
For semlokest of alle thynge,
He may me blisse bringe,
Icham in hire baundoun .
An hendy hap ichabbe yhents,
Ichot from hevene it is me sent,
From alle wymmen mi love is lent
& lyht on Alysoun.
There is a world of difference between these lines and the ideal
of convent-life set forth in Hali Meidenhad.
By natural steps, the
erotic mysticism that produced the poems associated with the Virgin
cult passed into the recognition, not merely that there were “sun,
moon and stars," "and likewise a wind on the heath,” but also that
there existed earthly beings of whom
Some be browne, and some be whit. . .
And some of theym be chiry ripe 6.
In another of the Harleian poems, “the wind on the heath”
inspires a refrain:
Blou, northerne wynd,
Send thou me my suetyng.
Blou, northerne wynd, blou, blon, blou!
which, by its very irregularity of form, shows the flexible strength
that was to be an integral feature of the English lyric. Yet another
poem has lines:
I would I were a thrustle cock,
A bountyng or a laverok,
Sweet bride!
Between her kirtle and her smock
I would me hide:
which form a link in the long chain that binds Catullus to the
Elizabethan and Jacobean lyrists. And the lines beginning
Lenten ys come with love to toune,
With blosmen & with briddes roune?
are full of that passionate sense of “the wild joys of living" which
led “alle clerkys in joye and eke in merthe” to sing
Right lovesom thu art in May thu wyde wyde erthe.
I live.
? power.
8 Good fortune has come to me. • turned away.
6 See ante, p. 229.
6 A Song on Woman, MS. Lambeth 806, 135, printed by Wright and Halliwell,
Reliquiae Antiquae, I, 248.
i Bong. Cf. The Thrush and the Nightingale, Digby MS. 86, Bodl. , printed in
Reliquiae Antiquae, 1, 241 “Somer is comen with love to toune," etc.
## p. 363 (#383) ############################################
Proverbs of Hendyng 363
The Proverbs of Hendyng, “Marcolves sone,” are to be found
in the MS that contains the above lyrics and may, therefore, be
mentioned here. They appear to have been collected from older
material in their present form before the close of the thirteenth
century; and they recall the wisdom literature to which reference
has already been made in dealing with Old English proverbs and
with the poems attributed to Alfred. These proverbs are obvious
summaries of the shrewd wisdom of the common folk, which is as
old as the hills, and not confined to any one race or country:
Tel thou never thy fo that thy fot aketh,
Quoth Hendyng . . .
Dere is botht the hony that is licked of the thorne;
and they enshrine many phrases that are still common property :
Brend child fur dredeth,
Quoth Hendyng;
but their main interest for us lies in the form of the stanzas which
precede the proverb, and which consist of six lines rimed aabaab;
here it is evident that the nebulous outlines of earlier attempts
have taken shape and form out of the void, and become the ballad
stanza ; the unrimed shorter lines are now linked by end-rime,
and the reciter from memory is aided thereby.
The literature of the Middle Ages was of a much more
“universal,” or cosmopolitan, character than that of later times-
it will be remembered that “the book” in which Paolo and
Francesca “read that day no more” was the book of Lancelot
and not a tale of Rimini-and, one of the reasons for this width
of range was that letters were in the hands of a few, whose
education had been of a "universal,” rather than a national, type.
English literature, in the vernacular, had to compete for many
a long year, not only with Latin, which, even so late as the days
of Erasmus, was thought to have a fair chance of becoming the
sole language of letters? , but, also, though in a rapidly lessening
degree, with Norman-French, the language of all who pretended
to a culture above that of the common folk. And it is to Latin,
therefore, that we have often to turn for evidence of the thoughts
that were beginning to find expression not only among monastic
1 Cf. A Father's Instruction, ante, p. 62.
· Cf. also, its long use in legal documents : “To substitute English for Latin as the
language in which the King's writs and patents and charters shall be expressed, and
the doings of the law-courts shall be preserved, requires a statute of George II's day. "
Maitland, in Traill's Social England, Vol. 1
## p. 364 (#384) ############################################
364. Later Transition English
chroniclers and historians, but also among social satirists and
writers of political verse. At first the amusement of those only
who had a knowledge of letters, Goliardic verses and political
satires in Latin became models for the imitation of minstrels and
writers who set themselves to please a wider circle, and who made
themselves the mouthpieces of those who felt and suffered but
id not express hat the people had of Hereward”, a son
Some hint of what the people had liked to hear in the way of
tales is preserved for us in The Deeds of Hereward', a son of Lady
Godiva, and an offspring of the native soil, the recital of whose horse-
play in the court of the king and of whose deeds on his speedy mare
Swallow would appeal to all who liked the tale of Havelok, the
strapping Grimsby fisher lad, scullery boy and king's son. But the
secular tale and satirical poem of the thirteenth and fourteenth
century appealed to a different audience and are of direct historical
value. In Latin and in English, the tyranny and vice and luxury
of the times are strongly condemned, the conduct of simoniacal
priest and sensual friar is held up to ridicule ; and, in that way,
the ground was prepared for the seed to be sown later by the
Lollards. Monasticism, which had risen to an extraordinary
height during the reign of Stephen and borne excellent fruit
in the educational labours of men like Gilbert of Sempringham,
began to decline in the early years of the thirteenth century.
"Then came the friars; and their work among the people, especially
in relieving physical suffering, was characterised by a self-sacri-
ficing zeal which showed that they were true sons of Assisi; but
there were some among those who succeeded them whose light
lives and dark deeds are faithfully reflected in the songs and
satires of Middle English; and there were others, in higher stations,
equally false to their trust, who form the subject of the political
verse coming into vogue in the vernacular. Even though it be borne
in mind that the mutual antagonism between regulars and secu-
lars, and between members of different orders, may be responsible
for some of the scandals satirised, and that there was always a
lighter side to the picture—against bishop Golias and his clan
there were, surely, people like Richard Rolle of Hampole-yet
sufficient evidence remains, apart from the testimony of Matthew
Paris, of the steadily growing unpopularity of monks and friars,
and the equally steady growth of the revolt of the people against
clerical influence.
Social satire of the nature indicated is seen in Middle
1 Extant in a Latin version only.
## p. 365 (#385) ############################################
Dame Siriz
365
English in the few examples of the fabliau still extant. The
short amusing tale in verse appealed greatly to the French-
man of the thirteenth century; and, though the few that have
survived in English show strong signs of their foreign origin,
their popularity proved that they were not only accepted as
pleasing to “the ears of the groundlings" but as reflecting, with
somewhat malicious, and wholly satiric, glee, the current manners
of monk and merchant and miller, friar and boy. The Land of
Cokaygne tells of a land of gluttony and idleness, a kitchen-land,
not exactly where it was “always afternoon," but where the monk
could obtain some of the delights of a Mohammadan paradise.
The very walls of the monastery are built “al of pasteiis," "of
fleis, of fisse and riche met," with pinnacles of "fat podinges”;
The gees irostid on the spitte
Fleez to that abbai, god hit wot,
And gredith? , gees al hote, al hot;
and entrance to this land could only be gained by wading
Seve zere in swineis dritte. . .
Al anon up to the chynne.
The Land of Cokaygne has relatives in many lands; it lacks
the deep seriousness of the Wyclifian songs that came later, and
the light satirical way in which the subject is treated would
seem to imply that a French model had been used, but its
colouring is local and its purpose is evident.
Dame Siriz, an oriental tale showing traces of the doctrine
of the transmigration of souls, was put into English after
many wanderings through other languages, about the middle of
the thirteenth century, and is excellently told in a metre varying
between octosyllabic couplets and the six-lined verse of the Sir
Thopas type. Other renderings of the same story are contained
in Gesta Romanorum (28), Disciplina Clericalis (XI) and similar
collections of tales; and the imperfect poem in the form of a
dialogue between Clericus and Puella, printed by Wright and
Halliwell, may be compared with it. A tale of this kind was
certain of popularity, whether recited by wandering minstrel or
committed to writing for the pleasure of all lovers of comedy. To
the “common form” of an absent and betrayed husband, is added
the Indian device of the “biche" with weeping eyes (induced by
mustard and pepper), who has been thus transformed from human
shape because of a refusal to listen to the amorous solicitations of
Reliquiae Antiquae, 1, 145,
I cry.
## p. 366 (#386) ############################################
366 Later Transition English
a "clerc. " The device is used by the pander, Dame Siriz, who,
for twenty shillings, promises another “clerc” to persuade the
merchant's wife to yield to his desires.
There is, unfortunately, very little of the famous satirical beast
epic Reynard the Fox that can be claimed for England. Some of
the animals were known to Odo of Cheriton, the fabulist, who
makes use of stories of Reynard to point the moral of his sermons;
and a short fabliau of about the same period as those above
mentioned is extant; but this is about all In The Vox and the
Wolf is cleverly related, in bold and firm couplets, the familiar
story of the well and the device of Renauard for getting himself
out of it at the expense of the wolf Sigrim. The teller of the
story in Middle English is learned in his craft, and the poem is an
admirable example of comic satire, perhaps the best of its kind
left to us before the days of Chaucer. Not only are the two
characters well conceived, but they are made the vehicle, as in
the romance of the Fleming Willem, of light satire on the life of
the times. Before admitting the wolf to the paradise in the bucket
at the bottom of the well, the fox takes upon himself the duties of
a confessor, and the wolf, to gain absolution asks forgiveness, not
only for the ordinary sins of his life, but, after a little pressing
even repents him of the resentment shown when the confessor
made free with the penitent's wife. Few things show more clearly
the failings and vices current in the Middle Ages than do the
various stories of the deeds of Reynard in his ecclesiastical dis-
guises : stories that were carved in stone and wood and shown in
painted glass, as well as recited and written. His smug cowled face
looks out from pulpits and leers at us from under miserere seats.
The literary needs of those who were familiar with the
“romances of prys” in which deeds of chivalry were enshrined,
and who, with the author of Sir Thopas, could enjoy parodies of
them, were met by such salutary tales as The Turnament of
Totenham. A countryside wedding, preceded by the mysteries of
a medieval tournament, is described by Gilbert Pilkington, or by
the author whose work he transcribes, in language that would be
well understood and keenly appreciated by those of lower rank
than “knight and lady free. ” It is an admirable burlesque; rustic
"laddis" contend not only for Tibbe the daughter of Rondill the
refe, but for other prizes thrown in by the father :
He shalle have my gray mare [on which Tibbe “was sett"],
And my spottyd sowe;
and, therefore, Hawkyn and Dawkyn and Tomkyn and other noble
## p. 367 (#387) ############################################
The Tale of Gamelyn
367
youths “ffro Hissiltoun to Haknay," "leid on stifly,” “til theyre
hors swett,” with much “clenkyng of cart sadils” and many
“brokyn hedis," and
Woo was Hawkyn, woo was Herry,
Woo was Tomkyn, woo was Terry
when they sat down to the marriage feast of the winner. The
Tale of Thopas exercises its useful office with a rapier; if The
Turnament of Totenham performs its duty with a cudgel, the
result, so far as the victim is concerned, is none the less effective.
The middle of the fourteenth century gave us The Tale of
Gamelyn', which is dealt with elsewhere as a metrical romance and
in connection with the works of Chaucer. It forms an admirable
link between the courtly romance and the poetry of the outlaws •
of the greenwood. A younger brother, despoiled of his share
in the inheritance, is ill-clothed and given poor food by his
eldest brother, handed over to understrappers to be thrashed and
otherwise maltreated. But, after the fashion of Havelok, Gamelyn
proves himself adept at the staff and strong in the arm; and, after
a fair supply of adventures, with much success and further tribu-
lation, he becomes head of a forest band of young outlaws; then,
after justice has been done to his unnatural brother, he becomes
king's officer in the woodland. It is a "loveless” tale of the
earlier Stevenson kind; no courtly dame has part or parcel
therein; nevertheless, in the form in which we now have it, The
Tale of Gamelyn is quite excellent, is, in fact, typically English in
its sense of free life and open air.
Of the two collections of stories referred to above, one, the most
famous of its kind, and the source-book for many later English
writers, Gesta Romanorum, probably took shape in England, in
its Latin form, in the period under discussion. Early preachers
and homilists were only too willing to seize hold of stories from
every quarter in order to "point the moral," and their collections
have served many ends different from the purpose designed. If
the "moral" attached to each tale, and dragged in, often, on the
most flimsy excuse, be ignored, the tales in Gesta Romanorum
become readable, for they are often excellently, even though baldly,
told. Other Latin collections of cognate kind, the work of English
compilers, have been referred to in a preceding chapter", and
all are of importance in the light they throw on the manners of
the time. One, the Summa Praedicantium of John de Bromyarde,
a Dominican friar, scholar of Oxford and antagonist of Wyclif,
1 Volume I, p. 298, Volume 1, pp. 194 ft. See Chapter 3, Map, Neokham, eto.
## p. 368 (#388) ############################################
368 Later Transition English
devotes a thousand pages to subjects likely to be acceptable to
congregations, and deserves more attention than has hitherto been
paid it. In the legendaries and poems compiled and written
by monks for homiletic purposes, there are many germs of the
tale-telling faculty, and much folk-lore. Things charming and
grotesque are inextricably mixed. In the legends of the Child-
hood of Jesus, for instance, there is a delightful account of the
reverence paid by the animal creation and by inanimate nature to
the Infant during the journey to Egypt; and then the poem is
marred by the addition of crude miraculous deeds recorded as
afterwards wrought by Him. Many of our tales have originally
come from the east; but, in spite of the proverb, they have
gathered much moss in rolling westward, and flints from the same
quarry that have travelled a fairly direct course look strangely
different from others that have zigzagged hither.
Of Middle English political verses, the earliest preserved are,
probably, those on the battle of Lewes, which was fought in 1264.
The battle was celebrated by a follower of the fortunes of Simon de
Montfort, in a poem which is of considerable philological and
metrical importance. The number of French words it contains
reveals the process of amalgamation that was going on between the
two languages, and lets us into the workshop where the new speech
was being fashioned. The interest of the poem is also considerable
from the evidence it furnishes that the free-spoken Englishman was
beginning to make the vernacular the vehicle of satire against his
superiors in the realm of politics, following the example of the
writers of the Latin satirical poems then current. The educated
part of the race was beginning to show signs of the insular prejudice
against foreigners which is not even absent from it to-day—though
it could loyally support “foreigners” when they espoused the
national cause—and, more happily, it was showing signs of the
political genius which has ever been a quality of our people. Metri-
cally, these political lyrics in the vernacular are of importance
because of the forms of verse experimented in and naturalised
The minstrel who sang or recited political ballads had to appeal to
more critical audiences than had the composer of sacred lyrics; he
had to endeavour to import into a vernacular in transition some-
thing of the easy flow of comic Latin verse. The Song against the
King of Almaigne', above referred to, is in mono-rimed four-lined
stanzas, followed by a “bob,” or shorter fifth line, “maugre
* Richard of Cornwall, King of the Romans, brother of Henry III.
## p. 369 (#389) ############################################
Songs of the Soil
369
Wyndesore," "to helpe Wyndesore," etc. , and a constant, mocking,
two-lined refrain, with a kind of internal rime:
Richard, thah thou be ever trichard,
trichen shalt thou never more.
The recurrence of lines consisting of perfect ana paests? and
showing but little tendency towards alliteration, indicates the
direction in which popular rimes were looking.
In the civil struggles of the barons' wars, and in the years that
followed, the poetry of the people rose to the surface. The Robin
Hood ballads, to which we shall recur in a later volume, and a few
rude verses here and there, give voice, not only to the free, open life
of the outlaw in the greenwood, but, also, to the cry of the down-
trodden at the callous luxury of the rich. The real condition of
the poor is but rarely reflected in the literature of a nation: the
unfree in feudal times were voiceless, and the labouring free of
later times have been but little better. Patient beyond belief, the
children of the soil do not, as a rule, make literature of their wrongs:
we can only learn what is at work by conscious or unconscious
revelations in other writings. The ploughman in the eleventh-
century dialogue of Aelfric had said with truth, "I work hard. . . . Be
it never so stark winter I dare not linger at home for awe of my
lord. . . . I have a boy driving the oxen with a goad-iron, who is hoarse
with cold and shouting. . . . Mighty hard work it is, for I am not
frees. ” The “bitter cry" of the oppressed people was echoed in the
Old English Chronicle of the sad days of Stephen and, ignored
by court historians and writers of romance, centuries had to elapse
before it could find adequate expression in the alliterative lines of
Piers Plowman, and in the preaching of the "mad priest of Kent”
-one of the earliest among Englishmen, whose words are known
to us, to declare for the common and inalienable rights of man.
It is a far cry from the speech of the land slave to John Ball,
Jack Straw and Wat Tyler, and the intervening years show
but fragments of the literature of revolt, but the rude rimes
sent across the country by John Ball should no more be forgotten
in a history of English literature than the rude beginnings of
its prosody, for they contain the beginnings of the literature
of political strife, the first recognisable steps on the road of
political and religious liberty that was later to be trodden by
1 treacherous.
Sitteth alle stille & herkneth to me . . .
Sire Simond de Mountfort hath swore bi ya chyn, eto,
3 York Powell's translation in Social England, 1.
E. L. I. CH. XVII.
2+
## p. 370 (#390) ############################################
370
Later Transition English
Milton and Shelley and Cobbett. In the Song of the Husbandman
one of the notable poems of the alliterative revival, which may
be dated towards the close of the thirteenth century, in octaves
and quatrains rimed alternately on two rimes with linked ending
and beginning lines--a complicated measure handled with great
skill—the tiller of the soil complains that he is robbed and picked
“ful clene"; that, because of the green was, he is hunted “ase
hound doth the hare. ” And the insolence of the grooms and stable
boys, the lackeys and servants, of the great towards the peasantry
is told in the rude, coarse lines of A Song against the Retinues of
the Great People, preserved in the same MS! .
The luthernessed of the ladde,
The prude3 of the page,
are the subject of as keen invective as are the deeds of the
consistory courts', where the peasants are treated as dogs.
When Edward I died, the writer of an elegy on his death
expressed the pious hope that “Edward of Carnarvon” might
ner be worse man
Then is fader, ne lasse of myht
To bolden is pore-men to ryht
& understonde good consail.
It remained an unrealised hope; and the condition of things in the
times of Edward II is reflected in the fugitive literature of his
reign. The curiously constructed lines in Anglo-Norman and
English On the King's Breaking his Confirmation of Magna
Charta, preserved in the Auchinleck MS, Edinburgh, and the Song
on the Times in lines made up of Latin, English and Anglo-Norman
phrases, tell the same tale of ruin and corruption. Before the end
of the reign, Bannockburn had been fought and won, fought and
lost; Scottish girls could sing of the mourning of their southern
sisters for "lemmans loste"; and, in place of an elegy on the death
of a king who "ber the prys” “of Christendome",” we have a poem
in the Auchinleck MS on The Evil Times of Edward II, which, in
some 470 lines, pitilessly describes the misery of the state and
the evil of the church. It is a sermon on the old text, “Ye
cannot serve God and Mammon,” “no man may wel serve tweie
lordes to queme," and every line bites in, as with the acid of
an etcher, some fresh detail of current manners. As soon as the
1 Harl. 2253, ed. Wright.
8 conceit.
5 Elegy on Edward I, before cited.
· malicious ill-temper,
• Political Songs of England, 1839.
## p. 371 (#391) ############################################
The Black Death
371
young priest can afford it, he has a concubine; if those in high
places protest, “he may wid a litel silver stoppen his mouth"; the
doctor is the doctor of the comedies of Molière, a pompous
charlatan, ready enough to take silver for his advice, “thouh he
wite no more than a gos wheither” the patient "wole live or die”;
“the knights of old” no longer go forth on brave, if Quixotic,
quests, they are “liouns in halle, and hares in the field,” and any
beardless boy can be dubbed of their company; everywhere are
the poor of the land oppressed
Ao if the king hit wiste, I trowe he wolde be wroth,
Hou the pore beth i-piled, and ha the silver goth;
Hit is so deskatered bothe hider and thidere,
That halvendel sbal ben stole ar hit come togidere,
and acounted;
An if a pore man speke a word, he shal be foule afroanted.
Before the fourteenth century had come to a close, the ravages
of the Black Death had brought about radical changes in the
relations of labourers to the soil and had left indelible impressions
on life and letters. The presence of a disease that, at its height,
meant the death of one out of every two people in London and,
in the eastern counties, of two out of every three, led to a relaxa-
tion of the current laws of life and to the Peasants' Revolt in 1381.
The outbreak of lawlessness consequent upon the dislocation of
life in town and country, and the labour troubles that followed,
sent outlaws to the greenwood and helped to build up the legends
of Robin Hood. Murmurs of discontent grew in volume, and
protests against papal authority acquired fresh strength by the
existence of the Great Schism. The Lollards began their attacks on
social abuses and sought to reform the church at the same time.
The people "spoke,” and, though the “cause” was not “finished” for
many centuries to come, yet the end of many of the political and
religious ideals of the Middle Ages was in sight. Wyclif, and
those associated with him, had begun their work, the poems that
go by the name of Piers Plowman had been written and the
"commons," in the fullest sense of the word, were beginning their
long struggle for political freedom.
24—2
## p. 372 (#392) ############################################
CHAPTER XVIII
THE PROSODY OF OLD AND MIDDLE ENGLISH
OF Old English poetry, anterior to the twelfth century
and, perhaps, in a few cases of that century itself, it has
been calculated that we have nearly thirty thousand lines. But
all save a very few reduce themselves, in point of prosody, to
an elastic but tolerably isonomous form, closely resembling
that which is found in the poetry of other early Teutonic and
Scandinavian languages. This form may be specified, either
as a pretty long line rigidly divided into two halves, or as a
couplet of mostly short lines rhythmically connected together by
a system of alliteration and stress. Normally, there should be
four stressed syllables in the line, or two in each of the half
couplets; and at least three of these syllables should be allite-
rated, beginning with the same consonant or any vowel, as in this
line (29) of The Wanderer:
Wenian mid wynnum. Wat se be cunnað.
Around or between the pillar or anchor stresses, unstressed
syllables are grouped in a manner which has sometimes been
regarded as almost entirely licentious, and sometimes reduced, as
by Sievers, to more or less definite laws or types. Probably, as
usual, the truth lies between the two extremes.
To any one, however, who, without previous knowledge of the
matter, turns over a fair number of pages of Old English verse, a
singular phenomenon will present itself. For many of these pages
the line-lengths, though not rigidly equated, will present a coast-
line not very much more irregular than that of a page of modern
blank verse. And then, suddenly, he will come to pages or
passages where the lines seem to telescope themselves out to
double their former length. The mere statistical process of enu-
meration, and of subsequent digestion into classes of more or less
resembling type, finds no difficulty in this, and merely regards it
## p. 373 (#393) ############################################
Old English Verse
373
as an instance of "stretched” or “swollen " verses, with three or
four accents in each half instead of two. Curiosity of a different
kind may, perhaps, pine for a little explanation of a more real
nature—may wish to know whether this lengthening was parallel,
say, to Tennyson's at the close of The Lotos Eaters-a definitely
concerted thing—or whether it was a mere haphazard licence.
But there are no means of satisfying this curiosity except by
conjecture. Further, our means of deciding whether, as is usually
said, the stressed syllables were bound to be “long” beforehand or
not are very scanty. It seems admitted that more than one short
syllable may do the duty of one long; and this is of the highest
importance. What, however, is certain is that, in spite of this
great variation of length, and in spite of considerable differences,
not merely in syllabic volume, between the members of the
"stretched” and unstretched groups respectively, there is a certain
community of rhythmical tone, sometimes full, sometimes muffled,
which not only distinguishes the whole body of this ancient poetry,
but is distinguishable, with some alteration, in the later revived
alliterative verse of Middle English up to the beginning of the
sixteenth century. In order to detect and check this, the student
should take the Corpus Poeticum of Old English and read pages of
different poems steadily, letting his voice accommodate itself to the
rhythm which will certainly emerge if he has any ear. Different ears
will, perhaps, standardise this rhythm differently, and it certainly
admits of very wide variation and substitution. The simplest
and most normal formula-not necessarily the one which mere
statistics will show to be commonest as such, but that which, in
itself, or in slight variations from it, predominates—appears to the
present writer to be
tum-ti-ti
tam-ti | tum-ti tum-ti.
ti-tum-ti)
These are almost the lowest terms of a fully resonant line. They
are sometimes further truncated; they are often enlarged by the
addition of unstressed syllables ; but they are never far off except
in the obvious and admitted “magnums. "
Long or short, these lines, in all but an infinitesimal proportion
of the total, are arranged in mere consecution. A kind of para-
graph arrangement—which is, in fact, a necessity—may be often
noticed; but there are, save in one famous exception, no "stanzas. ”
This exception is the extremely interesting, and, to all appearance,
extremely early, poem Deor. Here, things which are undoubtedly
## p. 374 (#394) ############################################
374 Prosody of Old and Middle English
like stanzas (though the number of lines in them is variable) are
formed by a refrain:
baes oferoode, pisses swa maez.
With some rashness, it has been assumed that this semi-lyrical
arrangement was the earlier, and that it broke down into the
continuous form. It may be so; but, in Old English, at any rate,
we have no evidence to show it
Further, in the main range of this poetry, though not to such
an exclusive extent, rime is absent. Attempts have been made
to discover it in some of the mainly rimeless poems of later
dates ; but the instances adduced are probably accidental. In
fact, the majority of them, alleged chiefly by German critics,
are not properly rimes at all, and are often mere similarities
of inflection. The real exceptions are (1) the famous piece in
the Exeter Book called, significantly, The Riming Poem, which
exhibits a system, probably imitated from the Norse, of internal,
and sometimes frequently repeated, consonance at the ends
of lines and half lines ; and (2) a few fragments, especially
the inset in the Chronicle about the imprisonment and death of
the "guiltless aetheling" Alfred. They are exceptions which
eminently prove the rule. A quest for assonance has also been
made, and a few instances of something like it have been pointed
out. But they are very few.
